Beaucoup a été accompli depuis l'Accord de Bonn de 2001. | UN | وقد تحقق الكثير منذ اتفاق بون في عام 2001. |
Elles en ont tué 156 depuis l'Accord d'Oslo et 49 depuis l'Accord du Caire. | UN | وقتلت ١٥٦ شخصا منذ اتفاق أوسلو و ٤٩ شخصا منذ اتفاق القاهرة. |
depuis l'Accord d'Oslo, la Syrie a dit nettement du haut de cette tribune qu'elle n'appuyait pas ces accords mais qu'elle ne chercherait pas à y faire obstacle. | UN | لقد أوضحت سورية منذ اتفاق أوسلو، ومن على هذا المنبر، أنها لا تؤيد هذه الاتفاقات ولا تسعى لعرقلتها. |
depuis l'Accord de Bonn de 2001, l'Afghanistan a été considéré comme un État exemplaire se relevant d'un conflit. | UN | منذ اتفاق بون لعام 2001 وأفغانستان ظلت تعتبر نموذجا للدولة التي نهضت من براثن الصراع. |
Estimant qu'il est essentiel de poursuivre, en la développant, l'œuvre entreprise dans le cadre des accords antérieurs, depuis celui de 1956 jusqu'à celui de 1986 tel qu'amendé en 1993, et qu'il est nécessaire de négocier un nouvel Accord actualisé tenant compte des changements intervenus dans le secteur oléicole, | UN | وإذ ترى من الضروري مواصلة العمل الذي تم في إطار الاتفاقات السابقة المبرمة منذ اتفاق عام 1956 حتى اتفاق عام 1986 بصيغته المعدلة في عام 1993، ومن الضروري التفاوض بشأن اتفاق جديد مساير لأحداث التغيرات التي طرأت على هذه الصناعة، |
Pour ce qui est de la Côte d'Ivoire, c'est avec satisfaction que le Togo note l'évolution positive de la situation politique dans ce pays depuis les accords de Ouagadougou. | UN | " وفي ما يتعلق بكوت ديفوار، نلاحظ مع الارتياح التطور الإيجابي في الحالة السياسية لذلك البلد، منذ اتفاق واغادوغو. |
Ainsi donc, nous faisons de grands pas sur la voie de la paix depuis l'Accord de Ouagadougou. | UN | لقد خطونا خطى واسعة صوب السلام منذ اتفاق سلام واغادوغو. |
Cependant, depuis l'Accord de 2005, certaines préoccupations et questions sur le concept de la responsabilité de protéger ont été soulevées, en grande partie du fait des perceptions erronées ou des interprétations trop générales du concept. | UN | غير أنه قد نشأت منذ اتفاق 2005 بعض الهواجس والحجج المتعلقة بمفهوم المسؤولية عن الحماية، وذلك إلى حد كبير بسبب تصورات خاطئة أو تفسيرات أوسع مما ينبغي لذلك المفهوم. |
Dans la première semaine du mois de décembre, la violence a atteint son plus haut niveau depuis l'Accord du 13 octobre. | UN | وفي أول أسبوع من كانون الأول/ديسمبر بلغت وتيرة العنف أعلى مستوى لها منذ اتفاق 13 تشرين الأول/أكتوبر. |
36. Un total de 578 667 réfugiés sont rentrés en Bosnie-Herzégovine depuis l'Accord de paix de Dayton. | UN | 36 - وبلغ مجموع اللاجئين الذين عادوا إلى البوسنة والهرسك منذ اتفاق سلام دايتون 667 578 لاجئا. |
L'assaut constituait la première violation majeure de l'accord de cessation des hostilités depuis l'Accord du 10 juin. | UN | وكان هذا الهجوم هو الانتهاك الرئيسي الأول لاتفاق وقف الأعمال العدائية منذ اتفاق 10 حزيران/يونيه. |
Cette crise politique risquait de devenir une crise constitutionnelle, dont les effets auraient pu entraîner une instabilité politique extrême, mettant en danger tous les efforts et sacrifices qui avaient été faits depuis l'Accord de Bonn. | UN | وقد كادت الأزمة السياسية أن تتحول إلى أزمة دستورية، كان من الممكن أن تؤدي إلى حالة كبيرة من عدم الاستقرار السياسي، مهددة كل الجهود وجميع التضحيات التي بذلت منذ اتفاق بون. |
À notre avis, cette première réunion depuis l'Accord des États parties sur le nouveau processus visant à renforcer la Convention, a donné l'élan nécessaire pour aller dans la bonne direction. | UN | وبالنظر إلى أن هذا الاجتماع كان الأول منذ اتفاق الدول الأطراف على عملية جديدة لتعزيز الاتفاقية، نرى أنه وفر زخماً في الاتجاه الصحيح. |
Bien que des progrès impressionnants aient été réalisés dans le renforcement des institutions depuis l'Accord d'Oslo, de graves lacunes de capacité handicapent la mise en œuvre et la coordination des programmes; | UN | وعلى الرغم من تحقيق تقدم مثير في بناء المؤسسات منذ اتفاق أسلو لا تزال هناك ثغرات حرجة في القدرات تقضي على التنفيذ والتنسيق البرنامجي؛ |
On a noté également avec regret la lenteur des progrès réalisés pour accroître l'efficacité de l'aide et en assurer l'harmonisation et la coordination depuis l'Accord de Rome. | UN | ومن المسائل الأخرى التي أشير إليها أيضا بشكل حاسم تباطؤ خطى التقدم المحرز منذ اتفاق روما فيما بتعلق بفعالية المعونة والمواءمة بينها وتنسيقها. |
Les prochaines élections seront les premières à être administrées par les autorités afghanes depuis l'Accord de Bonn. | UN | 10 - وستكون الانتخابات المقبلة هي أول انتخابات تديرها السلطات الأفغانية منذ اتفاق بون. |
Le Royaume-Uni s'est également félicité de l'amélioration de la situation en matière de droits de l'homme dans l'Aceh depuis l'Accord de paix conclu en 2005, comme l'a constaté le Représentant spécial du Secrétaire général sur la situation des défenseurs des droits de l'homme. | UN | ورحبت أيضاً بتحسن حالة حقوق الإنسان في آتشي منذ اتفاق السلام لعام 2005، على نحو ما لاحظه المقرر الخاص للأمين العام المعني بحالة المدافعين عن حقوق الإنسان. |
Le Royaume-Uni s'est également félicité de l'amélioration de la situation en matière de droits de l'homme dans l'Aceh depuis l'Accord de paix conclu en 2005, comme l'a constaté le Représentant spécial du Secrétaire général sur la situation des défenseurs des droits de l'homme. | UN | ورحبت أيضاً بتحسن حالة حقوق الإنسان في آتشي منذ اتفاق السلام لعام 2005، على نحو ما لاحظه المقرر الخاص للأمين العام المعني بحالة المدافعين عن حقوق الإنسان. |
Elle a conservé son indépendance face à l'agression armée de l'Azerbaïdjan et, depuis l'Accord de cessez-le-feu conclu en 1994, elle assure un contrôle total et effectif de son territoire, espace aérien y compris. | UN | وقد صمد استقلال جمهورية ناغورني كاراباخ أمام عدوان أذربيجان العسكري، وما برحت منذ اتفاق وقف إطلاق النار لعام 1994 تفرض سيطرتها الكاملة والفعالة على إقليمها، بما فيه المجال الجوي. |
Estimant qu'il est essentiel de poursuivre, en la développant, l'œuvre entreprise dans le cadre des accords antérieurs, depuis celui de 1956 jusqu'à celui de 1986 tel que modifié en 1993, et qu'il est nécessaire de négocier un nouvel accord actualisé tenant compte des changements intervenus dans le secteur oléicole, | UN | وإذ ترى أن من الضروري مواصلة وتطوير العمل الذي تم في إطار الاتفاقات السابقة المبرمة منذ اتفاق عام 1956 حتى اتفاق عام 1986 بصيغته المعدلة في عام 1993، وأن من الضروري التفاوض بشأن اتفاق جديد يساير التغيرات التي طرأت على هذه الصناعة، |
Les contributions du Gouvernement japonais au budget ordinaire, au programme d'aide alimentaire et à d'autres projets de l'UNRWA mis en oeuvre depuis les accords d'Oslo de 1993 s'élèvent à plus de 220 millions de dollars. | UN | وتبلغ تبرعات الحكومة اليابانية في الميزانية العادية وبرنامج المساعدة الغذائية ومشاريع الوكالة الأخرى المنفذة منذ اتفاق أوسلو المعقود في سنة 1993 ما يربو على 220 مليون دولار. |
Il a appelé à une analyse de l'évolution de la situation depuis la signature de l'Accord pour un règlement politique global du conflit du Cambodge. | UN | ونادى بدراسة التطورات الحاصلة منذ اتفاق التسوية السياسية الشاملة للصراع في كمبوديا. |