Ces conséquences se sont caractérisées par l'aggravation des difficultés que connaît l'économie tunisienne depuis la révolution tunisienne. | UN | اتسمت هذه الانعكاسات بتفاقم الصعوبات التي يمر بها الاقتصاد التونسي منذ الثورة التونسية. |
Le développement des TIC a apporté de façon notoire les transformations structurelles les plus importantes que le monde ait connues depuis la révolution industrielle. | UN | ومن الشائع أن تطوير تكنولوجيا المعلومات والاتصالات قد جلب أهم تحول هيكلي في العالم منذ الثورة الصناعية. |
Nous assistons à la transformation structurelle la plus importante du monde depuis la révolution industrielle. | UN | إننا نشهد أهم تغيير هيكلي في العالم منذ الثورة الصناعية. |
La révolution informatique et de la communication représente le phénomène social, politique et économique le plus important depuis la révolution industrielle. | UN | إن ثورة التكنولوجيا في الإعلام والاتصال هي أهم ظاهرة اجتماعية وسياسية واقتصادية منذ الثورة الصناعية. |
Les juifs vivent dans la République islamique d'Iran depuis des millénaires et jouissent d'une protection inscrite dans la constitution depuis la révolution. | UN | فاليهود عاشوا في إيران على مدى ألفية كاملة ويتمتعون بالحماية بموجب الدستور منذ الثورة. |
Un mouvement de protestation similaire a eu lieu à Derna, où les groupes armés islamistes sont une force dominante depuis la révolution. | UN | وبرزت حركة احتجاج مماثلة في درنة التي كان وجود الجماعات الإسلامية المسلحة فيها مهيمنا منذ الثورة. |
Aucune exécution de condamnation à mort depuis la révolution n'a été signalée. | UN | ولا توجد تقارير عن تنفيذ أحكام بالإعدام منذ الثورة. |
Le taux de dioxyde de carbone, principal gaz à effet de serre présent dans l'atmosphère, a augmenté de 35 % depuis la révolution industrielle. | UN | وقد تزايد انبعاث ثاني أكسيد الكربون، وهو غاز الدفيئة الأساسي في الجو، بنسبة 35 في المائة منذ الثورة الصناعية. |
depuis la révolution industrielle, notre économie n'avait pas subi une telle transformation dynamique. | Open Subtitles | ليس منذ الثورة الصناعية فقد مر إقتصادنا بتغيرات مفاجئة |
Les fous ont maintenus le monde ensemble depuis la révolution industrielle. | Open Subtitles | جعل البرغي العالم متماسك سويا منذ الثورة الصناعية |
Ces événements sont sans doute les plus graves qu’ait connus le régime depuis la révolution islamique. | UN | ٣ - وقد اعتبرت هذه اﻷحداث بصفة عامة أكبر تحد للنظام منذ الثورة اﻹسلامية. |
62. Les manifestations estudiantines qui se sont déroulées à Téhéran et à Tabriz au début du mois de juillet ont été largement considérées comme le problème le plus important auquel l'État a dû faire face depuis la révolution islamique. | UN | 62- اعتبرت مظاهرات الطلبة في طهران وتبريز في أوائل تموز/يوليه بشكل واسع أخطر تحد واجهته الحكومة منذ الثورة الإسلامية. |
Leurs concentrations atmosphériques ont augmenté dans des proportions significatives depuis la révolution industrielle, et il est pratiquement certain que cela est dû aux activités humaines. | UN | وقد سجلت تركزات هذه الغازات الثلاثة جميعها في الغلاف الجوي زيادة هامة منذ الثورة الصناعية ويكاد يكون من المؤكد أن السبب في هذه الزيادة يرجع الى اﻷنشطة البشرية. |
depuis la révolution industrielle, l'industrialisation a entraîné une série de changements qui ont renouvelé de fond en comble la structure et la nature de la société et qui, même s'ils sont riches de possibilités, notamment en créant des emplois et des activités rémunératrices, posent néanmoins de gros problèmes. | UN | وقد أحدث التصنيع، منذ الثورة الصناعية، تغيرات جوهرية ومستمرة في هيكل المجتمع وطبيعته، اﻷمر الذي يتيح فرصا عديدة، ولا سيما في مجال توفير فرص العمل وإدرار الدخل، بيد أنه يؤدي أيضا إلى نشوء تحديات صعبة. |
Les auteurs de la communication conjointe no 5 signalent que depuis la révolution, la représentation des femmes dans les postes de responsabilité publique ne s'est pas améliorée. | UN | 47- وأفادت الورقة المشتركة 5 بأن تمثيل المرأة في الوظائف العامة لم يتحسن منذ الثورة. |
21. depuis la révolution industrielle, le secteur manufacturier a été le " moteur de la croissance " en termes de production et d'emploi. | UN | 21- منذ الثورة الصناعية، والصناعة التحويلية هي " محرِّك النمو " من حيث الناتج وفرص العمل. |
En dépit des progrès accomplis en Libye depuis la révolution de 2011, les conditions de sécurité, qui restent précaires, continuent d'être la préoccupation première des autorités et de la population libyennes. | UN | 257 - بالرغم من التقدم المحرز في البلد منذ الثورة في عام 2011، لا تزال الحالة الأمنية غير مستقرة مما يجعلها الشاغل الأكبر بالنسبة لحكومة ليبيا وشعبها. |
Le monde connaît la transformation la plus profonde depuis la révolution industrielle. | UN | 1 - يمر العالم بأعمق تحول يشهده منذ الثورة الصناعية. |
L'acidité océanique a augmenté de 30 % depuis la révolution industrielle - une évolution 100 fois plus rapide que tous les changements d'acidité qui se sont produits au cours de ces 50 derniers millions d'années. | UN | فقد ازدادت حموضة المحيطات منذ الثورة الصناعية بنسبة 30 في المائة، وهو تغير حدث على نحو أسرع 100 مرة تقريباً من أي تغير حدث في الحموضة خلال 50 مليون عام مضى أو نحو ذلك. |
Chaque individu pourrait avoir un droit égal d'émettre des gaz à effet de serre, ce qui aboutirait à une répartition équitable des droits entre toutes les Parties visées à l'annexe I selon les émissions cumulées de gaz à effet de serre sur une période allant de la révolution industrielle à une certaine année cible. | UN | ويمكن أن يكون لكل طرف من اﻷطراف حق متساوٍ في إطلاق غازات الدفيئة، مما يفضي إلى التوزيع المنصف للحقوق فيما بين جميع اﻷطراف المدرجة في المرفق اﻷول وفقاً للانبعاثات التراكمية لغازات الدفيئة منذ الثورة الصناعية وحتى سنة معينة مستهدفة. |
Ils doivent être proportionnels aux émissions de gaz à effet de serre cumulées depuis le début de la révolution industrielle, et non pas depuis l'année dernière. | UN | وينبغي لهذه الالتزامات أن تكون متناسبة مع انبعاثات غاز الدفيئة المتراكمة منذ الثورة الصناعية وليس منذ السنة الماضية. |