Le Rapporteur spécial salue la coopération que lui apporte le Soudan depuis la visite qu’il a effectuée dans ce pays en 1996. | UN | وأثنى على التعاون الذي يقدمه السودان منذ الزيارة التي أجراها الى ذلك البلد في عام ١٩٩٦. |
Il considère que depuis la visite de son prédécesseur en 1998 de réels progrès ont été accomplis en ce qui concerne les droits civils et politiques mais aussi économiques et sociaux des personnes déplacées internes. | UN | وهو يرى أنه منذ الزيارة التي قام بها سلفه في عام 1998، هناك تقدم حقيقي قد أحرز في مجال الحقوق المدنية والسياسية وكذلك الحقوق الاقتصادية والاجتماعية للمشردين داخليا. |
depuis la visite du Groupe en 2012, l'aide au développement en Haïti a beaucoup changé. | UN | 39 - لقد تغير مشهد المساعدة الإنمائية في هايتي تغيرا كبيرا منذ الزيارة التي قام به الفريق إلى البلد في عام 2012. |
En outre, durant la mission, il n'a pas fait de présentation sur les progrès accomplis en un an, depuis la mission précédente, ni sur les mesures prises pour répondre aux préoccupations et aux recommandations de la mission d'examen de 2008. | UN | كما أن الوزارة لم تقدم عرضا أو نظرة عامة خلال الزيارة عما أحرز من تقدم في الأشهر الاثني عشر التي مرت منذ الزيارة السابقة، وعن كيفية معالجة الوزارة لشواغل وتوصيات فريق زيارة استعراض عام 2008. |
Souligne les progrès réalisés en ce qui concerne la condition des femmes dans les prisons yéménites depuis sa visite de 1999; | UN | وتؤكد على التقدم المحرز فيما يتعلق بوضع المرأة في السجون اليمنية منذ الزيارة التي قامت بها في عام 1999؛ |
En dépit des demandes de l'Agence, l'Iran ne lui a pas accordé l'accès à l'UPEL depuis la visite qu'elle a effectuée sur le site le 17 août 2011. | UN | 37 - ورغم الطلبات التي قدَّمتها الوكالة، فإنَّ إيران لم تتح لها الفرصة لمعاينة محطة إنتاج الماء الثقيل منذ الزيارة التي قامت بها الوكالة إلى تلك المحطة في 17 آب/أغسطس 2011. |
78. Bien que les conditions de détention se soient améliorées depuis la visite du Rapporteur spécial des Nations Unies sur la question de la torture, en 2007, les participants au forum ont constaté qu'il restait encore beaucoup à faire. | UN | 78- على الرغم من إجراء تحسينات في أوضاع السَّجن منذ الزيارة التي أجراها المقرر الخاص للأمم المتحدة المعني بمسألة التعذيب لنيجيريا في عام 2007، لاحظ المحفل أنه لا يزال هناك مجال للتحسين. |
Ainsi, au Sri Lanka, la reprise violente des hostilités dans le nord du pays depuis la visite que le Représentant du Secrétaire général a faite dans ce pays en 1993, a souvent compromis les efforts du Gouvernement, pourtant déterminé à apporter une aide aux déplacés. | UN | ففي سري لانكا، أظهرت الحكومة عزمها على توفير المساعدة للمشردين داخليا، ولكن استئناف اﻷعمال القتالية على نطاق واسع في شمال البلد، منذ الزيارة التي قام بها الممثل في عام ١٩٩٣، أدى في كثير من اﻷحيان الى إحباط تلك الجهود. |
Il a saisi l'occasion de reconnaître les mesures positives prises par le Gouvernement népalais depuis la visite qu'il avait effectuée dans le pays en décembre 2004. | UN | واغتنم الفريق العامل الفرصة للاعتراف بالخطوات الإيجابية التي اتخذتها حكومة نيبال منذ الزيارة القطرية التي قام بها الفريق في كانون الأول/ديسمبر 2004. |
Deux incidents frontaliers ont été enregistrés à Kulbus, dans le Darfour-Ouest, depuis la visite officielle du Conseiller du Président soudanais, Ghazi Salah Al-Deen, à N'Djamena en octobre 2009. | UN | وسجلت حادثتان عبر الحدود في منطقة كلبس بغرب دارفور منذ الزيارة الرسمية التي قام بها مستشار الرئيس السوداني غازي صلاح الدين إلى نجامينا في تشرين الأول/أكتوبر 2009. |
24. À l'issue de sa mission, le Représentant a rappelé que l'Azerbaïdjan connaît une situation sérieuse en matière de déplacement interne tout en notant que, depuis la visite de son prédécesseur en 1998, de réels progrès ont été accomplis dans l'assistance aux besoins et la protection des droits des personnes déplacées. | UN | 24- وفي أعقاب هذه البعثة، ذكّر ممثل الأمين العام بأن أذربيجان تعيش حالة خطيرة من حالات التشرد الداخلي. وهو يرى أنه منذ الزيارة التي قام بها سلفه في عام 1998، هناك تقدم حقيقي قد أحرز في مجال المساعدة المقدمة استجابة لاحتياجات المشردين داخلياً وحماية حقوقهم. |
Dans le présent rapport, le Rapporteur spécial examine la situation des personnes déplacées en tenant compte des efforts notables qu'ont fait le Gouvernement serbe et les autorités du Kosovo pour améliorer la situation des personnes déplacées depuis la visite effectuée en 2009 par le précédent titulaire de mandat, Walter Kälin. | UN | ويدرس المقرر الخاص في هذا التقرير حالة الأشخاص المشردين داخلياً، آخذاً في الاعتبار الجهود الملحوظة التي تبذلها حكومة صربيا والسلطات في كوسوفو لتحسين حالة المشردين داخلياً منذ الزيارة التي قام بها المكلّف السابق بهذه الولاية السيد والتر كالين، عام 2009. |
L'équipe de pays a noté que le Gouvernement coopérait avec le Bureau de la Représentante spéciale du Secrétaire général chargée de la question des violences sexuelles commises en période de conflit, depuis la visite de celle-ci en Côte d'Ivoire en novembre 2011. | UN | وأشار الفريق القطري إلى تعاون الحكومة مع مكتب الممثلة الخاصة للأمين العام المعنية بالعنف الجنسي في حالات النزاع، منذ الزيارة التي قامت بها إلى كوت ديفوار في تشرين الثاني/نوفمبر 2011(39). |
En dépit des demandes répétées de l'Agence, dont celle formulée tout récemment dans une lettre datée du 1er août 2013, l'Iran ne lui a pas accordé accès à l'UPEL depuis la visite qu'elle y a effectuée le 17 août 2011. | UN | 38 - ورغم الطلبات المتكررة التي قدَّمتها الوكالة، وأحدثها طلب قُدم في رسالة مؤرخة 1 آب/أغسطس 2013، فإنَّ إيران لم تتح لها الفرصة لمعاينة محطة إنتاج الماء الثقيل منذ الزيارة التي قامت بها الوكالة إلى تلك المحطة في 17 آب/أغسطس 2011. |
Avant l'escalade actuelle, la campagne israélienne a été incessante depuis la visite tristement célèbre d'Ariel Sharon à Al-Haram al-Sharif, le 28 septembre 2000. Pendant cette période, les forces d'occupation israélienne ont tué plus de 830 Palestiniens, outre les centaines d'autres devenus martyrs à cause de l'occupation, par divers moyens comme celui d'empêcher la libre circulation des ambulances. | UN | قبل ذلك، استمرت هذه الحملة الإسرائيلية منذ الزيارة المشؤومة لأرييل شارون للحرم الشريف في 28 أيلول/سبتمبر 2000، وخلالها قتلت قوات الاحتلال الإسرائيلي أكثر من 830 فلسطينيا، غير الفلسطينيين الآخرين الذين استشهدوا بسبب الاحتلال ولكن بأشكال أخرى مثل منع حركة سيارات الإسعاف على سبيل المثال. |
Dans ce contexte, il y a eu deux évolutions positives depuis la visite effectuée en octobre 2000 par la Haute Commissaire des Nations Unies aux droits de l'homme, Mme Robinson, et l'engagement qui avait été pris par le Gouvernement de la République démocratique du Congo d'améliorer la situation des droits de l'homme. | UN | 64 - وفي مقابل هذه الخلفية، حدث تطوران إيجابيان منذ الزيارة التي قامت بها في شهر تشرين الأول/أكتوبر 2000 مفوضة الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان، السيدة روبنسون، والالتزام الذي تعهدت به عندئذ حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية، وهو تحسين حالة حقوق الإنسان. |
«La Section des achats de la Mission a été largement réorganisée depuis la visite du Bureau des services de contrôle interne en juin 1996... | UN | " قسم المشتريات التابع للبعثة قد شهد تغيرا هاما منذ الزيارة التي قام بها مكتب المراقبة الداخلية في حزيران/يونيه ١٩٩٦ ... |
depuis la mission spéciale de visite des Nations Unies aux îles Turques et Caïques en avril 2006, la situation s'est nettement détériorée. | UN | 25 - وقال إنه منذ الزيارة التي قامت بها بعثة الأمم المتحدة الخاصة إلى جزر تركس وكايكوس في نيسان/أبريل 2006 حدث تدهور ملحوظ في الحالة. |
Depuis sa libération le 22 septembre 1999 et, en particulier, depuis la mission du Rapporteur spécial en Tunisie, du 6 au 10 décembre 1999, il ferait l'objet d'une surveillance rapprochée par des policiers. | UN | وأفيد بأنه يخضع لمراقبة دائمة من جانب ضباط الشرطة منذ الافراج عنه في 22 أيلول/سبتمبر 1999 وخاصة منذ الزيارة التي قام بها المقرر الخاص لتونس من 6 إلى 10 كانون الأول/ديسمبر 1999. |
Le Conseil a également entendu un exposé sur la situation au Kosovo, par le Secrétaire général adjoint aux opérations de maintien de la paix, Jean-Marie Guéhenno, ce qui a donné aux membres du Conseil la première occasion de discuter les principaux problèmes du Kosovo depuis la mission du Conseil dans le territoire. | UN | واستمع المجلس أيضا إلى إحاطة بشأن الحالة في كوسوفو من جان-ماري غيهينو، وكيل الأمين العام لعمليــات حفظ السلام، مما أتاح لأعضاء المجلس أول فرصة لمناقشة التحديات الرئيسية في كوسوفو، منذ الزيارة التي قامت بها بعثة مجلس الأمن. |
depuis sa visite, le Rapporteur spécial a continué de recevoir des éléments d'information concernant des cas individuels de violations des droits de l'homme. | UN | 81 - والمقرر الخاص يتلقى، منذ الزيارة التي قام بها، معلومات تتعلق بحالات فردية لانتهاكات حقوق الإنسان. |