Ces manœuvres ne sont pas nouvelles : elles ont lieu chaque année depuis l'invasion illégale des îles Falkland en 1982. | UN | ولا جديد في هذه التمرينات التي ظلت تُجرى كل سنة منذ الغزو غير المشروع لجزر فوكلاند في 1982. |
Malheureusement, la situation sur le terrain est fondamentalement restée inchangée ces 30 dernières années, depuis l'invasion turque de Chypre. | UN | للأسف، ظلت العناصر الأساسية للحالة على أرض الواقع بلا تغيير طوال الأعوام الـ 30 الماضية، منذ الغزو التركي لقبرص. |
Ce n'est qu'en ce qui concerne l'enquête sur le sort des personnes disparues depuis l'invasion et l'établissement des circonstances de leur disparition que nous avons récemment connu une évolution encourageante. | UN | وفيما يتعلق بالتحقيق في مصير المفقودين منذ الغزو وتحديد ملابسات اختفائهم، بدأنا فحسب نشهد بعض التطورات المشجعة مؤخرا. |
De même, la résistance libanaise au Sud Liban, occupé depuis l'invasion israélienne de 1987, est parfaitement légitime. | UN | وبالمثل فإن المقاومة اللبنانية في جنوب لبنان الذي احتل منذ الغزو اﻹسرائيلي في عام ١٩٨٧، هي مقاومة مشروعــة تماما. |
Par ailleurs, le sort de la plupart des Chypriotes disparus depuis l'invasion reste indéterminé. | UN | وعلاوة على ذلك، ما زال مصير معظم القبارصة المفقودين منذ الغزو مجهولا. |
Le Mossad cherchait ces types depuis l'invasion. | Open Subtitles | الموساد كانت على نفس الصفحة كانوا يحاولون القبض على هؤلاء الرجال منذ الغزو |
Nous sommes confrontés à la crise la plus grave dans ce pays depuis l'invasion romaine ! | Open Subtitles | إن دولتنا تواجه اليوم أخطر التحديات على الاطلاق منذ الغزو الروماني |
Au total, 1 619 Chypriotes grecs et autres personnes ont été portés disparus depuis l'invasion turque de juillet 1974. | UN | وما زال ٦١٩ ١ فردا من القبارصة اليونانيين وغيرهم مفقودين منذ الغزو التركي في تموز/يوليه ١٩٧٤. |
Compte tenu du fait que plus de 200 000 Timorais ont été tués depuis l'invasion indonésienne de 1975, il est impossible pour le Gouvernement indonésien d'affirmer qu'il existe un problème de surpopulation. | UN | ونظرا إلى أن ما يزيد على ٢٠٠ ألف من أهالي تيمور الشرقية قد قتلوا منذ الغزو الاندونيسي في عام ١٩٧٥، فمن المستحيل أن تعلن الحكومة الاندونيسية بأن هناك مشكلة زيادة في السكان. |
La résistance légitime, telle que celle du peuple du Sud du Liban, dont le territoire est occupé depuis l'invasion israélienne de 1978, est appelée terrorisme. | UN | فالمقاومة المشروعة من قبيل تلك التي يقوم بها شعب جنوب لبنان الذي احتلت أرضه منذ الغزو الإسرائيلي في عام 1978 تصنف على أنها إرهاب. |
Les forces d'occupation n'ont pas permis à un seul réfugié de retourner dans ses foyers depuis l'invasion, en dépit des appels réitérés lancés par différents organismes internationaux. | UN | كما أن قوات الاحتلال لم تسمح حتى للاجئ واحد بالعودة إلى بيته منذ الغزو برغم المناشدات المتكررة من مختلف الهيئات الدولية. |
Toutefois, c'est la politique officielle et systématique d'éradication du caractère historique remontant à 9 000 ans des zones occupées de Chypre suivie depuis l'invasion qui a donné lieu aux destructions les plus graves. | UN | ومع ذلك فإن السياسة الرسمية المنتظمة التي تمارس منذ الغزو لاستئصال الهوية التاريخية التي يمتد عمرها ٩ آلاف عام للمناطق المحتلة في قبرص هي التي جلبت أشد أشكال الدمار. |
Il a déclaré que les minorités en Irak continuaient d'être ciblées en fonction de leur appartenance religieuse ou ethnique depuis l'invasion dirigée par les États-Unis et la chute de Saddam Hussein en 2003. | UN | ويشير الفريق إلى أن الأقليات في العراق لا يزالون مستهدفين على أساس دينهم أو عرقهم منذ الغزو الذي قادته الولايات المتحدة وسقوط صدام حسين في عام 2003. |
Toutes ces violations des droits de l'homme sont la conséquence directe des actes perpétrés à Chypre par la Turquie depuis l'invasion en 1974 et l'occupation militaire depuis lors, par la Turquie, d'un tiers du territoire de la République de Chypre. | UN | وجميع هذه الانتهاكات لحقوق الإنسان هي نتيجة مباشرة للأعمال التي قامت بها تركيا في قبرص منذ الغزو التركي في عام 1974 واحتلالها العسكري لثلث أراضي جمهورية قبرص. |
Nous nous efforçons encore, à Chypre, de faire la lumière sur le sort de tous ces Chypriotes, grecs et turcs, portés disparus depuis l'invasion turque de 1974. | UN | وما زلنا نسعى جاهدين في قبرص من أجل تحديد مصير جميع القبارصة، اليونانيين والأتراك على حد سواء، المفقودين منذ الغزو التركي في عام 1974. |
Toutes ces violations des droits de l'homme sont la conséquence directe des actes perpétrés à Chypre par la Turquie depuis l'invasion en 1974 et l'occupation militaire depuis lors, par la Turquie, d'un tiers du territoire de la République de Chypre. | UN | وجميع هذه الانتهاكات لحقوق الإنسان هي نتيجة مباشرة للإجراءات التي اتخذتها تركيا في قبرص منذ الغزو التركي في عام 1974 واحتلالها العسكري لثلث أراضي جمهورية قبرص. |
Toutes ces violations des droits de l'homme sont la conséquence directe des actes perpétrés à Chypre par la Turquie depuis l'invasion et l'occupation militaire en 1974, par ce pays, d'un tiers du territoire de la République de Chypre. | UN | وجميع هذه الانتهاكات لحقوق الإنسان هي نتيجة مباشرة للأفعال التي ارتكبتها تركيا في قبرص منذ الغزو التركي في عام 1974 والاحتلال العسكري لثلث أراضي جمهورية قبرص. |
Nous venons de dépasser les 2000 morts américains depuis l'invasion. | Open Subtitles | -أكيد لقد فاق عدد الضحايا أزيد من ألفي قتيل منذ الغزو |
Vous vivez ici depuis l'invasion ? | Open Subtitles | يا جماعة هل تعيشون هنا منذ الغزو ؟ |
57. Évoquant le sort des personnes déplacées résidant sur le territoire chypriote, l'intervenant salue l'action entreprise par la mission spéciale du HCR à Chypre depuis l'invasion turque de 1974. | UN | ٥٧ - أما فيما يتعلق بمحنة النازحين في قبرص نفسها، فقد أعرب عن الارتياح لﻷنشطة التي قامت بها البعثة الخاصة للمفوضية في قبرص منذ الغزو التركي في عام ١٩٧٤. |