Un bureau du Procureur spécial pour les crimes au Darfour avait été créé afin de traduire en justice les personnes accusées d'avoir commis des crimes depuis le début du conflit. | UN | فقد أُنشئ مكتب للمدعي الخاص بدارفور بغية تقديم المتهمين بارتكاب جرائم منذ اندلاع النزاع إلى العدالة. |
Le HCR a fourni des articles non alimentaires à quelque 250 familles depuis le début du conflit. | UN | ووفرت مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين المواد غير الغذائية لحوالي 250 أسرة منذ اندلاع النزاع. |
Quelque 2 000 personnes ont perdu la vie depuis le début du conflit en 1996. | UN | وقد لقي نحو 000 2 شخص مصرعهم منذ اندلاع النزاع في عام 1996. |
Principales initiatives de paix conduites par la communauté internationale depuis le déclenchement du conflit | UN | مبادرات السلام الرئيسية التي قام بها المجتمع الدولي منذ اندلاع النزاع |
Prenant note de la première visite à Asmara, depuis le conflit de juin 2008, du Président de la Commission de l'Union africaine, en octobre 2008, | UN | وإذ يحيط علماً بالزيارة الأولى منذ اندلاع النزاع في حزيران/يونيه 2008، التي قام بها إلى أسمرة رئيس مفوضية الاتحاد الأفريقي في تشرين الأول/أكتوبر 2008، |
Le Gouvernement ivoirien saisit cette occasion pour remercier le Conseil de sécurité pour le soutien sans réserve qu'il n'a cessé de lui apporter depuis le début du conflit. | UN | وتغتنم الحكومة الإيفوارية هذه المناسبة لتشكر مجلس الأمن على الدعم الذي ما فتئ يقدمه لها منذ اندلاع النزاع. |
:: depuis le début du conflit, l'organisation a recensé 186 attaques contre 148 installations médicales. | UN | :: وثقت منظمة أطباء مناصرون لحقوق الإنسان ما مجموعه 186 هجمة وقعت على 148 من المرافق الطبية المختلفة منذ اندلاع النزاع. |
Au cours des trois derniers mois, quelque 237 000 Sierra-Léonais ont afflué en Guinée et au Libéria, portant le nombre total de réfugiés sierra-léonais dans les deux pays voisins à 530 000 depuis le début du conflit en 1991. | UN | وخلال الشهور الثلاثة الماضية تدفق نحو ٠٠٠ ٧٣٢ من اللاجئين السيراليويين إلى غينيا وليبريا، مما رفع عددهم اﻹجمالي في هذين البلدين المجاورين إلى ٠٠٠ ٠٣٥ لاجئ منذ اندلاع النزاع في عام ١٩٩١. |
Parallèlement, en Érythrée, le CICR poursuit ses efforts pour obtenir l'accès aux prisonniers de guerre éthiopiens capturés depuis le début du conflit l'an dernier. | UN | وفي ذات الوقت تواصل لجنة الصليب اﻷحمر الدولية جهودها في إريتريا لزيارة سجناء الحرب اﻹثيوبيين الذين اعتقلوا منذ اندلاع النزاع في السنة الماضية، وذلك وفقا لما تقتضيه اتفاقية جنيف الثالثة. |
Au cours des périodes sur lesquelles portaient les rapports précédents, les dispositions militaires de l’Accord de paix ont été en grande partie mises en application, ce qui a abouti à la première cessation durable des hostilités depuis le début du conflit. | UN | ٢٠١ - وخلال الفترات المشمولة بالتقارير السابقة، تم، إلى حد كبير، تنفيذ اﻷحكام المتعلقة بالجوانب العسكرية من اتفاق السلام، مما أدى إلى توقف اﻷعمال العدائية فترة طويلة، ﻷول مرة، منذ اندلاع النزاع. |
Le Libéria est en paix avec lui-même et avec ses voisins, et jouit de sa cinquième année de paix et de stabilité, fait sans précédent depuis le début du conflit en 1989. | UN | والدولة الليبيرية تعيش حالة من السلم في داخلها ومع جيرانها، كما أن البلاد تنعم بعامها الخامس من السلام والاستقرار، وذلك أمر غير مسبوق منذ اندلاع النزاع في عام 1989. |
En ce qui concerne le nord du pays, le système judiciaire n'a pas fonctionné normalement depuis le début du conflit. | UN | 25 - وفي ما يتعلق بالجزء الشمالي من البلد، لم يكن النظام القضائي منذ اندلاع النزاع يعمل بشكل معتاد. |
47. AI souligne que depuis le début du conflit armé dans le nord du Mali, les autorités ont pris pour cible des journalistes, dont trois étrangers, pour les empêcher d'exercer librement leur profession. | UN | 47- وسلطت منظمة العفو الدولية الضوء على قيام السلطات، منذ اندلاع النزاع المسلح في شمال مالي، باستهداف الصحفيين، من بينهم ثلاثة صحفيين أجانب، لمنعهم من ممارسة مهنتهم بحرية. |
1. Les mines ont été abondamment utilisées depuis le début du conflit, en 1978. | UN | 1- استُخدمت الألغام على نطاق واسع منذ اندلاع النزاع في عام 1978. |
19. Human Rights Watch a fait savoir que, depuis le début du conflit armé, les femmes et les filles étaient victimes de formes brutales de violence sexuelle de la part d'hommes armés issus des deux camps, militaire et politique. | UN | 19- وأفادت منظمة رصد حقوق الإنسان أنه منذ اندلاع النزاع المسلح والفتيات والنساء يقعن ضحايا أشكال وحشية من العنف الجنسي على أيدي رجال مسلحين من الشقين العسكري والسياسي. |
Le nombre d'enlèvements dans le nord de l'Ouganda depuis le début du conflit est estimé à 25 000. | UN | ويقدر عدد المختطفين في شمال أوغندا منذ اندلاع النزاع بنحو 000 25 شخصا(). |
depuis le début du conflit en 2003, le Gouvernement a encouragé la création de milices tribales et organisé celles-ci en brigades jouant le rôle de forces intermédiaires (Janjaouid) des forces armées soudanaises pour lutter contre les groupes d'opposition armés. | UN | 213 - منذ اندلاع النزاع في عام 2003، شجعت الحكومة على إنشاء ميليشيات قبلية ونظمتها في شكل كتائب تحارب بالوكالة عنها (الجنجويد) وهي تابعة للقوات المسلحة الوطنية من أجل محاربة الجماعات المعارضة المسلحة. |
X. Principales initiatives de paix conduites par la communauté internationale depuis le déclenchement du conflit 51 | UN | العاشر - مبادرات السلام الرئيسية التي قام بها المجتمع الدولي منذ اندلاع النزاع 56 |
On y trouve un aperçu de la situation qui prévaut en matière de droits de l'homme au Soudan du Sud depuis le déclenchement du conflit, le 15 décembre 2013. | UN | فهو يقدم نظرة عامة عن حالة حقوق الإنسان في جنوب السودان منذ اندلاع النزاع في 15 كانون الأول/ديسمبر 2013. |
L'insécurité a également continué d'entraver le transport fluvial, mais pour la première fois depuis le déclenchement du conflit, une des barges est parties de Djouba jusqu'à ont pu rallier l'État du Haut-Nil en août et en septembre. | UN | وظل انعدام الأمن يعوق النقل النهري أيضاً، غير أن مراكب تمكنت للمرة الأولى منذ اندلاع النزاع من قطع المسافة من جوبا إلى ولاية أعالي النيل في فترة آب/أغسطس - أيلول/سبتمبر. |
Prenant note de la première visite à Asmara, depuis le conflit de juin 2008, du Président de la Commission de l'Union africaine, en octobre 2008, | UN | وإذ يحيط علماً بالزيارة الأولى منذ اندلاع النزاع في حزيران/يونيه 2008، التي قام بها إلى أسمرة رئيس مفوضية الاتحاد الأفريقي في تشرين الأول/أكتوبر 2008، |
Pour conclure, permettez-moi d'exprimer la profonde gratitude du Gouvernement et du peuple djiboutiens envers les membres du Conseil de sécurité et le Secrétaire général et ses collaborateurs, dont l'intérêt et la bienveillance ont été constants depuis l'éclatement du conflit entre Djibouti et l'Érythrée en juin 2008. | UN | وختاما، أود أن أنقل امتنان حكومة جيبوتي وشعبها العميق إلى أعضاء المجلس، وإلى الأمين العام ومعاونيه للاهتمام والتفهم اللذين أبدوهما باستمرار منذ اندلاع النزاع بين جيبوتي وإريتريا في حزيران/يونيه 2008. |