ويكيبيديا

    "منذ انسحاب" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • depuis le retrait
        
    • depuis le désengagement
        
    • depuis ce retrait
        
    En réalité, depuis 1975, l'Algérie complote contre le Maroc et apporte un appui militaire financier et diplomatique au Front POLISARIO et elle est militairement présente au Sahara depuis le retrait des forces espagnoles. UN وفي الواقع، فإنه منذ عام 1975 فصاعدا تآمرت الجزائر ضد المغرب وقدمت الدعم العسكري والمالي والدبلوماسي لجبهة بوليساريو، وأصبح لها تواجد عسكري في الصحراء منذ انسحاب القوات الأسبانية.
    Le rapport indiquait également que malgré la diminution substantielle du nombre des arrestations depuis le retrait des Forces de défense israéliennes (FDI) des principales villes de la Rive occidentale, les droits des détenus continuaient d'être violés. UN وأشار التقرير أيضا إلى أنه على الرغم من حدوث انخفاض كبير في عدد الاعتقالات منذ انسحاب جيش الدفاع اﻹسرائيلي من المدن الرئيسية في الضفة الغربية، فلا تزال انتهاكات حقوق المحتجزين مستمرة.
    L'aéroport est néanmoins resté fermé depuis le retrait de l'ONUSOM. UN بيد أن المطار ظل المطار مغلقا منذ انسحاب عملية اﻷمم المتحدة في الصومال.
    décennies, soit depuis le retrait des forces des Nations Unies en 1995. UN الماضيين منذ انسحاب قوات الأمم المتحدة في عام 1995.
    Ces phénomènes se sont intensifiés depuis le désengagement d'Israël de Gaza et la prise de contrôle de ce territoire par le Hamas. UN وأضاف قائلا إن هذه الظواهر قد أصبحت أكثر وضوحاً منذ انسحاب إسرائيل من غزة وسيطرة حماس عليها فيما بعد.
    L'Organisation des Nations Unies maintient une présence politique dans le pays depuis le retrait de la Mission des Nations Unies en République centrafricaine (MINURCA) en 2000. UN فقد واصلت الأمم المتحدة وجودا سياسيا في البلد منذ انسحاب بعثة الأمم المتحدة في جمهورية أفريقيا الوسطى في عام 2000.
    M. Sleimane est le premier Président élu au Liban depuis le retrait des troupes syriennes en 2005. UN وهو أول رئيس يتولى المنصب في لبنان منذ انسحاب القوات السورية عام 2005.
    Bien que les activités du projet relatif au port de Mogadishu aient été suspendues pour des raisons de sécurité depuis le retrait de l'ONUSOM, les ports de Kismayo, Berbera et Bossaso ont bénéficié pour leur part d'un soutien accru. UN وفي حين عُلقت أنشطة المشاريع في ميناء مقديشو ﻷسباب أمنية منذ انسحاب عملية اﻷمم المتحدة في الصومال، اتسع نطاق دعم موانئ كيسمايو وبيربيرا وبوساسو.
    130. Comme l'a montré le présent rapport, la situation des Serbes, des Roms et des autres communautés minoritaires depuis le retrait des forces serbes est pénible. UN 130- وللأسف، مثلما بين هذا التقرير، فإن حالة الصربيين والغجر وغيرهما من الأقليات منذ انسحاب القوات الصربية أصبحت محزنة.
    En fait, il n'y a plus de forces rwandaises en République démocratique du Congo depuis le retrait des forces rwandaises, en octobre 2002. UN والواقع أنه لم تعد هناك أي قوات رواندية في جمهورية الكونغو الديمقراطية منذ انسحاب القوات الرواندية في تشرين الأول/أكتوبر 2002.
    Déplorant que la communauté internationale ait oublié la Somalie depuis le retrait de l'Opération des Nations Unies en Somalie (UNOSOM) en 1995, les représentants ont été réconfortés de voir que le Conseil était déterminé à s'impliquer à nouveau dans le processus politique. UN وأعربوا عن شعورهم بالأسى لأن المجتمع الدولي نسي الصومال منذ انسحاب عملية الأمم المتحدة في الصومال في عام 1995، قائلين إن الأمل يحدوهم وهم يرون المجلس على استعداد لمعالجة قضيتهم من جديد.
    Cela vaut non seulement pour les personnes déplacées qui ont dû quitter les régions voisines de l'Ossétie du Sud et sont rentrées depuis le retrait des troupes russes, mais également pour celles qui ont fui l'Ossétie et ne rentreront probablement pas prochainement chez elles. UN وهذا ضروري لا للذين شُردوا من المناطق المتاخمة لجنوب أوسيتيا وعادوا منذ انسحاب القوات الروسية فحسب، بل أيضا لمن شُردوا من جنوب أوسيتيا ومن غير المرجح أن يعودوا في المستقبل القريب.
    12. Israël a pris de nombreuses mesures contre Gaza depuis le retrait des colons israéliens et des forces de défense israélienne (FDI) en 2005. UN 12- لقد اتخذت إسرائيل عدداً من الإجراءات ضد غزة منذ انسحاب مستوطنيها وقوات دفاعها منها في عام 2005.
    Au-delà des pays affectés par le Printemps arabe, les tensions croissantes entre factions chiites, kurdes et sunnites en Irak depuis le retrait américain ne présagent rien de bon pour la production pétrolière. Et n'oublions pas le conflit sans fin entre Israéliens et Palestiniens, ainsi que les tensions entre Israël et la Turquie. News-Commentary وبعيداً عن البلدان المتأثرة بالربيع العربي، فإن التوترات المتصاعدة بين الطوائف الشيعية والكردية والسُنّية في العراق منذ انسحاب الولايات المتحدة لا تبشر بخير فيما يتصل بتعزيز الإنتاج من النفط. وهناك أيضاً الصراع الدائر بين الإسرائيليين والفلسطينيين، فضلاً عن التوترات بين إسرائيل وتركيا.
    Dans un camp de la région de Barda administré par les autorités locales depuis le retrait du Croissant—Rouge turc, qui l'avait créé, chacun des 6 000 occupants du camp a droit une fois par semaine à une douche de 15 minutes dans une salle de bains collective et selon un horaire préétabli. UN ففي مخيم يقع في منطقة بردا تديره السلطات المحلية منذ انسحاب الهلال الأحمر التركي الذي أسسه، لا يحق لأي مقيم في المخيم من بين المقيمين الذين يتجاوز عددهم 000 6 شخص، أن يستخدم الدوش في الحمام المشترك إلا لمدة 15 دقيقة مرة واحدة في الاسبوع ووفقا لجدول زمني محدد.
    En effet, et surtout depuis le retrait du CICR du Burundi, le climat actuel d'extrême insécurité transforme peu à peu le pays en une vaste terra incognita, de plus en plus inaccessible à l'assistance internationale. UN وفي حقيقة اﻷمر، فإن المناخ الراهن المتمثل في انعدام اﻷمن للغاية، وخاصة منذ انسحاب لجنة الصليب اﻷحمر الدولية من بوروندي، يحول البلد شيئا فشيئا الى أرض مجهولة شاسعة يتعذر بصورة متزايدة وصول المساعدات الدولية اليها.
    La requête faisait en outre état du fait que, depuis le retrait des FDI de villes de la Rive occidentale en octobre, des centaines de détenus palestiniens avaient été transférés de prisons des territoires à des prisons civiles et militaires d'Israël. UN وادعي في الاستئناف أنه منذ انسحاب جيش الدفاع الاسرائيلي من مدن الضفة الغربية في تشرين اﻷول/أكتوبر، جرى نقل مئات من المحتجزين الفلسطينيين من السجون في اﻷراضي إلى السجون المدنية والعسكرية في اسرائيل.
    Réaffirmant l'importance qu'elle attache à une coordination et une coopération effectives entre les organismes des Nations Unies et leurs partenaires depuis le retrait, en mars 1995, de l'Opération des Nations Unies en Somalie, UN وإذ تعيد تأكيد اﻷهمية التي تعلقها على ضرورة إقامة تنسيق وتعاون فعالين فيما بين وكالات اﻷمم المتحدة وشركائها منذ انسحاب عملية اﻷمم المتحدة في الصومال في آذار/مارس ١٩٩٥،
    19. depuis le retrait unilatéral d'Israël de la bande de Gaza en 2005, des périodes de calme relatif et d'activité militaire se sont succédé dans le territoire. UN 19- منذ انسحاب إسرائيل من جانب واحد من قطاع غزة في عام 2005، شهد القطاع فترات متعاقبة من الهدوء النسبي والعمليات العسكرية.
    186. Parmi les problèmes cruciaux qui ont handicapé le développement de l'activité agricole depuis le désengagement de l'État, il y a l'absence de mécanismes appropriés pour le financement de l'agriculture. UN 186- من المشاكل الرئيسية التي أعاقت تنمية النشاط الزراعي منذ انسحاب الدولة من هذا المجال عدم وجود الآليات المناسبة لتمويل الزراعة.
    depuis ce retrait la même attitude intransigeante adoptée par des forces hostiles n'a cessé de se manifester. UN وقد واصلت القوى المعادية هذا النهج المتسم بطابع المجابهة منذ انسحاب بلاده من العهد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد