ويكيبيديا

    "منذ انضمام" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • depuis l'adhésion
        
    • depuis que
        
    • depuis l'admission
        
    • depuis qu'il est devenu partie
        
    Un rapport reprend l'ensemble des appuis fournis depuis l'adhésion du pays concerné à la Convention. UN ويورد أحد التقارير جميع أعمال الدعم التي تم تقديمها منذ انضمام البلد المعني إلى الاتفاقية.
    Elles ont demandé également quelles nouvelles lois avaient été adoptées depuis l'adhésion à la Convention et combien concernaient en priorité les femmes. UN وطرح السؤال عن القوانين الجديدة التي تم اعتمادها منذ انضمام البلد إلى الاتفاقية والقوانين التي تعطي أولوية للمرأة.
    Cependant, la Rapporteuse spéciale a appris qu'en Fédération de Russie, des centaines de personnes avaient été condamnées à mort et un nombre indéterminé de personnes exécutées depuis l'adhésion de ce pays en 1996. UN بيد أن المقررة الخاصة قد تلقت تقارير تفيد أن مئات الأشخاص في الاتحاد الروسي قد حكم عليهم بالإعدام وأن عدداً غير معروف قد أُعدِم فعلا منذ انضمام ذلك البلد الى مجلس أوروبا في 1996.
    depuis que le Gouvernement des Îles Salomon a adhéré à la CEDAW, Il y a eu une amélioration notable dans l'accès des filles à l'éducation. UN وطرأ تحسن كبير على فرص حصول الفتيات على التعليم منذ انضمام حكومة جزر سليمان إلى اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة.
    167. Le Comité est profondément inquiet de ce qu'un certain nombre d'allégations de torture aient été formulées depuis que la Jordanie a ratifié la Convention. UN ١٦٧ - ويساور اللجنة قلق شديد لورود عدد من الادعاءات بأعمال تعذيب منذ انضمام اﻷردن الى الاتفاقية.
    C'est également pour moi un exceptionnel privilège que d'assurer la présidence pour la troisième fois depuis l'admission du Maroc à la qualité de membre de la Conférence du désarmement en 1979. UN كما أنه من دواعي تشريفي البالغ أن أكون ثالث مغربي يتولى رئاسة مؤتمر نزع السلاح منذ انضمام المغرب إليه في عام 1979.
    depuis qu'il est devenu partie au Traité, l'Uruguay a arrêté avec l'Agence internationale de l'énergie atomique (AIEA) son régime de garanties. UN 5 - منذ انضمام أوروغواي أيضا إلى نظام المعاهدة، اتفقت مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية على تطبيق نظام ضماناتها.
    30. Des progrès ont cependant été réalisés dans tous les domaines depuis l’adhésion d’Haïti à la Convention sur l’élimination de toutes les formes de discrimination à l’égard des femmes en 1981. UN ٣٠ - وقد أحرز تقدم مع هذا في جميع الميادين منذ انضمام هايتي الى اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة في عام ١٩٨١.
    Divisé en 11 chapitres, le rapport présente de façon exhaustive les faits nouveaux intervenus dans le domaine des droits économiques, sociaux et culturels depuis l'adhésion de la Zambie au Pacte. UN ويسلط التقرير، الذي ينقسم إلى 11 فصلاً، ضوءاً شاملاً على التطورات التي جدت في مجال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية منذ انضمام زامبيا إلى العهد.
    Les changements les plus importants intervenus depuis l'adhésion de la Hongrie à l'Union européenne ont été les amendements apportés à la réglementation de l'enseignement supérieur. UN وأهم التعديلات التي وقعت منذ انضمام هنغاريا إلى الاتحاد الأوروبي تتمثل في تلك التعديلات التي أدخلت على تنظيم التعليم العالي.
    Cet alourdissement s'explique en partie par l'augmentation substantielle du nombre de réfugiés ou d'immigrants illégaux traversant la zone tampon depuis l'adhésion de Chypre à l'Union européenne. UN ويعزى ذلك جزئيا إلى الزيادة الكبيرة في عدد اللاجئين غير الشرعيين العابرين للمنطقة الفاصلة منذ انضمام قبرص إلى الاتحاد الأوروبي.
    Ces territoires sont inclus dans le Traité instituant la Communauté européenne depuis l'adhésion du Royaume-Uni, à la date du 1er janvier 1973. UN فقد أدرجت هذه الأقاليم في المعاهدة المؤسسة للجماعة الأوروبية منذ انضمام المملكة المتحدة إليها في 1 كانون الثاني/يناير 1973.
    Les changements qui se sont produits dans la société libanaise depuis l'adhésion du pays à la Convention ne sont pas satisfaisants et elle souhaiterait, à ce propos, savoir si un programme d'action pour l'égalité des sexes a été établi et, si c'est oui, ce qu'en sont les buts et objectifs et, éventuellement, le calendrier. UN وقالت إن التغييرات التي حدثت في المجتمع اللبناني منذ انضمام البلد إلى الاتفاقية غير مرضية؛ وهي تود، في هذا الصدد، أن تعرف ما إذا كانت الحكومة قد وضعت خطة عمل محددة للمساواة بين الجنسين.
    80. depuis l'adhésion des EFM à la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes en octobre 2002, des progrès tangibles ont permis de mieux protéger les droits des femmes. UN 80- منذ انضمام ولايات ميكرونيزيا الموحَّدة إلى اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة في تشرين الأول/أكتوبر 2002، أُحرز تقدم ملحوظ نحو تحسين حماية حقوق المرأة.
    Point 10 : depuis l'adhésion du Niger à la CEDEF, les mesures suivantes ont été prises dans le domaine de l'éducation : UN النقطة 10 - منذ انضمام النيجر إلى اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة، جرى اتخاذ التدابير التالية في مجال التعليم:
    À ce sujet, M. Scheinin demande si des crimes, notamment en matière de trafic des stupéfiants, ont été ajoutés à cette liste depuis l'adhésion du Viet Nam au Pacte, ce qui constituerait une violation de l'article 6. UN وتساءل السيد شاينين في هذا الصدد، عما إذا كانت هناك جرائم أخرى وخاصة ما تعلق منها بالاتجار بالمخدرات، قد أُضيفت إلى هذه القائمة منذ انضمام فييت نام إلى العهد، وهو ما من شأنه أن يُعد انتهاكاً للمادة 6.
    L'Indonésie accorde un grand crédit à ces programmes et est convaincue qu'ils ont permis d'améliorer le sort de millions d'Indonésiens depuis que le pays est devenu membre de l'ONU. UN وتضع إندونيسيا ثقة كبيرة في هذه البرامج التي ترى أنها قد عززت التنمية لصالح ملايين الإندونيسيين منذ انضمام البلد إلى الأمم المتحدة.
    Mais pour se faire une idée de la situation, il ne suffit pas de regarder le nombre des affaires traitées et l'issue des procédures : il faut aussi prendre en considération le nombre des années qui se sont écoulées depuis que l'Etat partie a souscrit à l'instrument en question et l'importance relative de sa population. UN ولتتوافر فكرة جيدة عن الحالة، لا يكفي النظر إلى عدد القضايا المعالجة ونتيجة اﻹجراءات: بل يلزم أيضاً مراعاة عدد السنوات التي انقضت منذ انضمام الدولة الطرف إلى الصك المعني وكثرة عدد سكان البلد النسبية.
    En particulier, depuis que le Danemark a souscrit à la Déclaration de Salamanque en 1994, son objectif politique est d'offrir un enseignement de type général à un plus grand nombre d'enfants ayant des besoins spéciaux. UN وخصوصاً منذ انضمام الدانمرك إلى بيان سالامانكا في عام 1994، وكان الهدف السياسي يتمثل في تقديم تعليم إلى عدد أكبر من الأطفال ذوي الاحتياجات الخاصة يتصل بالتعليم العام.
    Pour terminer, je réitère que l'AIEA a été pour le Ghana l'un des partenaires les plus fiables en matière de développement, et ce, depuis que mon pays s'est joint à l'Agence, en 1960. UN أود أن أختتم كلمتي بالإقرار مرة أخرى بأن الوكالة كانت من أهم شركاء التنمية الذين تعتمد عليهم غانا منذ انضمام بلدنا إلى الوكالة في عام 1960.
    La représentante du Japon aimerait savoir quel niveau d'efficacité cette collaboration a atteint depuis l'admission du HCR au sein du Groupe des Nations Unies pour le développement et si cet arrangement institutionnel suffit à garantir une collaboration effective entre les institutions concernées. UN وثمة تساؤل بشأن مستوى الفعالية الذي بلغه هذا التعاون منذ انضمام المفوضية إلى مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية، وأيضا بشأن ما إذا كان هذا الترتيب المؤسسي كافيا لضمان القيام بتعاون فعال فيما بين المؤسسات المعنية.
    depuis qu'il est devenu partie au Traité, l'Uruguay a arrêté avec l'Agence internationale de l'énergie atomique (AIEA) son régime de garanties. UN 5 - منذ انضمام أوروغواي أيضا إلى نظام المعاهدة، اتفقت مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية على تطبيق نظام ضماناتها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد