ويكيبيديا

    "منذ بدأ" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • depuis le début
        
    • depuis que
        
    • depuis ses débuts
        
    • depuis l'introduction
        
    • depuis qu'il a commencé
        
    Aucun lion n'a été tué dans la région immédiate depuis le début du projet. Open Subtitles ولم يقتل أي من الأسود في المنطقة المجاورة منذ بدأ المشروع.
    Le Royaume-Uni considère comme la Commission que la pratique des États et la jurisprudence internationale ont évolué considérablement depuis le début des travaux sur le projet d’articles. UN وتشارك المملكة المتحدة رأي اللجنة بأنه قد استجدت تطورات هامة على ممارسات الدول ومبادئ القانون الدولي منذ بدأ العمل في مشاريع المواد.
    Il y avait de l'espoir, l'espoir que l'on a eu depuis le début de l'humanité, le seul espoir qu'il y ait jamais eu, les enfants, Jake. Open Subtitles كان هناك أمل الأمل الذى كان لدينا منذ بدأ الخليقة الأمل الوحيد بهذا العالم
    Près de quatre ans se sont écoulés depuis que les travaux sur l'Agenda pour le développement ont commencé. UN انتهت أربعة أعوام تقريبا منذ بدأ العمل المتصل بخطة للتنمية، وهي فترة شهدنا فيها النجاح والفشل.
    Environ 11 années se sont écoulées depuis que le Groupe de travail sur la réforme du Conseil de sécurité a commencé ses délibérations sur la question. UN وقد مرت قرابة 11 عاما منذ بدأ الفريق العامل المعني بإصلاح مجلس الأمن مداولاته بشأن القضية.
    Je démontrerai que vous vous êtes comporté de façon irrationnelle depuis le début de cette crise. Open Subtitles انا أصر أن أريك تصرفات غير منطقية منك يا سيدي منذ بدأ هذه الأزمة
    Pour la première fois depuis le début de l'apartheid, le gouvernement évoque la nécessité d'une réforme. Open Subtitles للمرة الأولى منذ بدأ الفصل العنصري، بدأت الحكومة تتحدث حول الحاجة للإصلاح.
    J'ai l'honneur de porter à votre connaissance que depuis le début d'une rébellion étendue de l'armée en République démocratique du Congo, le Gouvernement rwandais a été l'objet d'allégations entièrement fausses et prêtant à confusion sur le rôle qu'il jouerait dans cette rébellion. UN يشرفني أن أبلغكم أنه منذ بدأ تمرد الجيش على نطاق واسع في جمهورية الكونغو الديمقراطية، ما برحت حكومة رواندا تتعرض لادعاءات خاطئة ومضللة كليا بشأن اشتراكها في التمرد.
    depuis le début de la propagation du virus, environ 34 millions de personnes ont été infectées en Afrique subsaharienne, et près de 11,5 millions, dont un quart sont des enfants, sont décédées. UN وقد أصيب بهذا الفيروس، منذ بدأ انتشاره، ما يقدر بنحو ٣٤ مليون شخص يعيشون في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى، ومات منهم نحو ١١,٥ مليون شخص، ربعهم من اﻷطفال.
    Dans des situations de réfugiés prolongées, plus de 29 000 réfugiés du Bhoutan ont été réinstallés depuis le Népal vers des pays tiers depuis le début du programme de réinstallation au début de 2008. UN وفي حالات اللجوء التي طال أمدها، أعيد توطين أكثر من 000 29 لاجئ بوتاني في نيبال في بلدان ثالثة منذ بدأ تنفيذ برنامج إعادة التوطين في أوائل عام 2008.
    Les statistiques officielles citées par les ONG indiquent qu'au moins 2 090 personnes ont disparu depuis le début du conflit en 1999. UN وحسب إحصاءات حكومية أوردتها منظمات غير حكومية، فقد بلغ عدد الأشخاص المختفين ما لا يقل عن 090 2 شخصاً منذ بدأ الصراع في عام 1999.
    Environ 600 000 femmes de plus ont passé un test de dépistage depuis le début de l'extension en avril 2001. UN وقد أمكن فحص نحو 000 600 امرأة آخرين منذ بدأ توسيع نطاق البرنامج في نيسان/ أبريل 2001.
    Un rapport récent du Bureau de la coordination des affaires humanitaires a indiqué que les démolitions et les déplacements n'avaient jamais été aussi nombreux depuis le début de leur documentation systématique en 2006. UN ويشير تقرير أعده مؤخراً مكتب منسق الشؤون الإنسانية أن حالات الهدم والتشرد بلغت أعلى مستويات لها منذ بدأ توثيق هذه الحالات بصورة منهجية في عام 2006.
    Comme j'ai pu le constater moi-même lors de ma visite à Mogadiscio le mois dernier, les armes se sont tues, la vie a repris ses droits et, pour la première fois depuis le début du conflit armé en 1991, les Somaliens ont pu célébrer l'Aïd en paix cette année. UN وكما لمست بنفسي أثناء زيارتي لمقديشو في الشهر الماضي، فقد توقف هدير المدافع وعادت الحياة إلى طبيعتها، ولأول مرة منذ بدأ الصراع المسلح في عام 1991، احتفل الصوماليون بالعيد في سلام هذا العام.
    LE LENDEMAIN CINQ ANS depuis le début DU PROCÈS Open Subtitles *اليوم التالي* *خمس سنين منذ بدأ المحكمة*
    Je n'ai rien mangé depuis le début de cette histoire sordide. Open Subtitles لا أعتقد أني أكلت شيء منذ بدأ ذلك
    Au total, 443 réclamations y ont été ajoutées depuis que le Comité en a entrepris l'examen. UN وأضيفت 443 مطالبة إلى الدفعة منذ بدأ الفريق استعراض المطالبات.
    La qualité de ces informations s'est nettement amélioriée depuis que les sanctions ciblées ont été introduites au début des années 90. UN وقد تحققت تحسينات كبيرة في نوعية المعلومات التعريفية منذ بدأ العمل بالجزاءات المحددة الأهداف في مطلع التسعينات.
    La prescription de l'action pénale est acquise au plus tard lorsqu'une période égale à deux fois le délai de prescription a expiré depuis que ce délai à commencé à courir. UN وعلى أبعد تقدير، تسقط المتابعة الجنائية بالتقادم عندما ينقضي أجل التقادم منذ بدأ أول مرة.
    Ses objectifs ont évolué, depuis ses débuts en 1990, passant de l'aide humanitaire et d'un nombre restreint de projets à un projet ambitieux de développement humain durable, au niveau local, lancé en 1994. UN وقد تطور النهج الذي اتبعه البرنامج منذ بدأ بتقديم المساعدة اﻹنسانية والاضطلاع بعمليات محدودة في عام ١٩٩٠ إلى الاضطلاع بالتنمية البشرية المستدامة والشاملة على المستوى المحلـي فـي عـام ١٩٩٤.
    L'opinion qui prévaut parmi les équipes dirigeantes des organismes participants est que la qualité des personnels nommés au poste de coordonnateur résident s'est sensiblement améliorée depuis l'introduction des nouvelles dispositions régissant leur sélection et leur nomination. UN 30- الرأي السائد لدى الإدارة العليا في المنظمات المشاركة هو أن تحسناً ملحوظاً طرأ على نوعية جهاز المنسقين المقيمين المعيَّن منذ بدأ العمل بالأحكام الجديدة للاختيار والتعيين.
    depuis qu'il a commencé ses actions, j'ai dit à mon équipe que ça finirait mal : Open Subtitles لقد عرفت بان شيئاً كهذا سيحصل منذ بدأ هذا الاحمق نشاطاته اخبرت الفتية

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد