ويكيبيديا

    "منذ بداية العملية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • dès le début du processus
        
    • depuis le début du processus
        
    • dès le début de l'opération
        
    • depuis le début de l'opération
        
    • depuis le lancement du processus
        
    7. dès le début du processus électoral, l'établissement des listes électorales a été une question d'importance critique. UN ٧ - كان إعداد السجل الانتخابي مسألة مركزية منذ بداية العملية.
    Toutefois, les pratiques de l'autre partie ont vidé cet arbitrage de toute substance dans le but, annoncé dès le début du processus, de réaliser un référendum restrictif et sur mesure. UN غير أن ممارسات الطرف الآخر أفرغت قرار التحكيم هذا من مضمونه تحقيقا لهدفه المعلن منذ بداية العملية والمتمثل في إجراء استفتاء تقييدي يحقق مصالحه.
    Des mécanismes de consultation faisant intervenir des experts et des représentants des organismes des Nations Unies et de la société civile ont été mis en place dès le début du processus et devraient permettre de prolonger la dynamique durant la phase de suivi. UN وأنشئت منذ بداية العملية آليات للتشاور يشارك فيها خبراء وممثلون من كيانات الأمم المتحدة والمجتمع المدني، ويتوقع أن تواصل هذه الآليات إعطاء زخم خلال مرحلة المتابعة.
    depuis le début du processus de paix, la situation des droits de l'homme s'est remarquablement améliorée au Népal. UN وقد كان هناك تحسُّن ملموس في حماية حقوق الإنسان في نيبال منذ بداية العملية السلمية.
    En dépit des assurances que les négociations se poursuivent, la situation sur le terrain ne s'est pas sensiblement améliorée depuis le début du processus. UN وبالرغم من التأكيدات على استمرار المفاوضات، لم تتحسن بقدر كبير الحالة على أرض الواقع منذ بداية العملية.
    11. Le Comité a donné la priorité à l'examen des demandes d'exportation de fournitures humanitaires à l'Iraq dès le début de l'opération. UN ١١ - أعطت اللجنة أولوية ﻷعمال تجهيز الطلبات المتعلقة بتقديم السلع اﻹنسانية إلى العراق، منذ بداية العملية.
    Au total, 87 860 réfugiés ont été préenregistrés dans les camps depuis le début de l'opération en 1998. UN وبلغ عــدد اللاجئين الذيــن تم تسجيلهم بصفة أولية منذ بداية العملية في عام ١٩٩٨ ما مجموعه ٨٦٠ ٨٧ لاجئا.
    Les percées spectaculaires qui se sont produites depuis le lancement du processus à Madrid sont encourageantes. UN وقد تشجعنا بالانطلاقات المثيرة التي تحققت منذ بداية العملية في مدريد.
    Dans un contexte budgétaire de croissance nulle voire négative, les engagements souscrits par les partenaires et les donateurs auraient dû être garantis dès le début du processus, afin que les objectifs et les risques encourus soient compris et pour s'assurer du soutien nécessaire de ceux-ci à son bon déroulement. UN وكان يتعين القيام، في بيئة تبلغ نسبة نمو الميزانية فيها الصفر أو ما دونه، بضمان انخراط الشركاء والجهات المانحة منذ بداية العملية لضمان فهمم لأهدافها والمخاطر التي تنطوي عليها، وتقديمهم الدعم لتنفيذها بنجاح.
    Dans le premier cas, jusqu'à ce que leur intégration soit achevée, ils seraient placés, ainsi que leurs armements, sous la surveillance, le contrôle et la direction du comité spécial et, dès le début du processus, ne feraient plus partie d'aucune organisation politique car il leur faudrait choisir entre responsabilités militaires et responsabilités politiques. UN وريثما يتم الدمج وإعادة التأهيل يوضع أفراد وأسلحة الجيش الماوي تحت إشراف ورقابة وتوجيه اللجنة الخاصة. في حين لا تقوم أي صلة منذ بداية العملية بين المقاتلين الماويين وبين أي منظمة سياسية حيث يتعين عليهم الخيار بين المسؤوليات السياسية أو العسكرية.
    dès le début du processus, l'ONU, aux côtés de ses partenaires, devrait jouer un rôle actif, comme prévu par la résolution 1244 (1999), pour veiller à ce qu'il soit sérieusement et systématiquement tenu compte de ses intérêts. UN 54 - ويتعين أن تلعب الأمم المتحدة دورا نشطا منذ بداية العملية مع شركائها لضمان وضع مصالحها في الحسبان أثناء العملية بمجملها في ضوء الدور الذي يمنحه القرار 1244 (1999) للأمم المتحدة.
    L'appui concret que l'Union européenne a exprimé dès le début du processus par l'intermédiaire de la présidence du Royaume-Uni a également été inestimable. UN كما أن الجهود التي بذلتها الدول التي قدمت مشروع القرار أصلاً، الاتحاد الروسي وأستراليا وكندا والولايات المتحدة، والدعم القوي من الاتحاد الأوروبي بقيادة رئيسته المملكة المتحدة منذ بداية العملية كانت جهوداً قيّمة.
    L'élaboration de stratégies et de programmes efficaces en matière de communication exige qu'ils associent le Département de l'information à leurs processus décisionnels et, pour les activités de grande ampleur, que ce dernier participe aux réunions de planification pertinentes dès le début du processus préparatoire. UN إذ يتطلب وضع استراتيجيات وبرامج اتصالات فعالة، إشراك إدارة الإعلام في عمليات اتخاذ القرارات المتعلقة بها كما يتطلب، في حالة الأنشطة الرئيسية، إشراك إدارة الإعلام في اجتماعات التخطيط لها منذ بداية العملية التحضيرية.
    La saisie des données nécessaires pour procéder à l'examen des dossiers des 45 316 personnes identifiées de part et d'autre depuis le début du processus a été menée à bien et l'examen des dossiers va bon train. UN وقد انتهت كامل عملية إدخال البيانات ﻷغراض الاستعراض بالنسبة ﻟ ٣١٦ ٤٥ ملفا من ملفات اﻷشخاص الذين حددت هويتهم من الجانبين منذ بداية العملية.
    depuis le début du processus, nous avons été pleinement et activement impliqués dans les négociations, étant donné la priorité que nos gouvernements accordent à cette question, comme les Présidents du Groupe de Rio l'ont clairement indiqué lors du Consensus de Cuzco l'an dernier. UN منذ بداية العملية ما فتئنا نشارك مشاركة تامة ونشطة في المفاوضات نظرا للأولوية التي توليها حكومتنا لهذا البند، كما ذكر بوضوح رؤساء مجموعة ريو في توافق آراء كوزكو العام الماضي.
    D'importants progrès ont été réalisés au plan politique interne dans plusieurs pays de la région et au plan des relations entre les pays de la région depuis le début du processus préparatoire de la Conférence internationale, grâce aux effets combinés des stratégies nationales de retour à la paix et du processus préparatoire de la Conférence. UN لقد أُحرز تقدم كبير فيما يتعلق بالسياسات الداخلية لبلدان المنطقة وفيما يتصل بالعلاقات بين بلدان المنطقة منذ بداية العملية التحضيرية للمؤتمر الدولي - بفضل الجهود المشتركة للاستراتيجيات الوطنية الرامية إلى إقرار السلام والعملية التحضيرية للمؤتمر.
    13. dès le début de l'opération menée en application de la résolution 986 (1995), le Comité a accordé un rang de priorité élevé à l'examen des demandes d'autorisation d'envoi de produits destinés à des fins humanitaires en Iraq. UN ١٣ - منذ بداية العملية المضطلع بها بموجب القرار ٩٨٦ )١٩٩٥(، علقت اللجنة أولوية عليا على أعمال تجهيز طلبات توريد السلع اﻹنسانية إلى العراق.
    Sur ce nombre, 13 227 se sont présentées devant la Commission, portant ainsi à 73 399 le nombre total de personnes identifiées depuis le début de l'opération d'identification en 1994. UN وقد حضر منهم أمام اللجنة ٢٢٧ ١٣ شخصا مما رفع العدد اﻹجمالي لﻷفراد الذين جرى تحديد هويتهم منذ بداية العملية في عام ١٩٩٤ إلى ٣٩٩ ٧٣ شخصا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد