depuis sa création, les comptes de l'ONUMOZ sont tenus séparément pour les périodes au titre desquelles des dépenses ont été prévues. | UN | وجرى الاحتفاظ بحسابات عملية اﻷمم المتحدة في موزامبيق منذ بدايتها على أساس الفترات المستقلة التي قدمت لها أموال. |
Ses thèmes les plus importants depuis sa création sont les suivants: | UN | وتتضمن أهم المواضيع التي تناولتها منذ بدايتها ما يلي: |
Ainsi, dès le début du dénombrement, le principe de l'auto-identification a été pleinement respecté. | UN | وبذلك، تكون العملية قد تقيدت منذ بدايتها تقيدا تاما بمبدأ التحديد الذاتي للهوية. |
Ce processus a commencé à la fin des années 70, et je suis heureux d'y avoir été associé dès le début. | UN | وقد بدأت هذه العملية في أواخر السبعينيات من القرن العشرين وقد سعدت بأن أشارك فيها منذ بدايتها. |
De plus, nous avons participé activement au processus de paix depuis le début, notamment dans ses aspects multilatéraux. | UN | باﻹضافة إلى ذلك، ما برحنا نشارك، على نحو نشط، في عملية السلم منذ بدايتها اﻷولى، خاصة على المسارات المتعددة اﻷطراف. |
C'est pourquoi la délégation cubaine s'est engagée dès le départ dans un processus de consultations et de négociations sur ce projet de résolution. | UN | من أجل ذلك، انخرطت البعثة الكوبية في عملية المشاورات والمفاوضات بشأن مشروع القرار منذ بدايتها. |
L'opération d'examen des programmes et d'élaboration de stratégies s'était considérablement développée, qualitativement et quantitativement, depuis son lancement, en 1989. | UN | وقد سجلت عملية استعراض البرنامج والاستراتيجية الانمائية، منذ بدايتها في عام ١٩٨٩ تقدما جيدا كما وكيفا. |
depuis sa création, elle comprend d'importants utilisateurs et producteurs d'armes classiques, notamment d'armes à sous-munitions. | UN | وشملت منذ بدايتها مستعمِلين ومنتجين رئيسيين للأسلحة التقليدية، بما في ذلك الذخائر العنقودية. |
Nous participons à la Mission des Nations Unies en Sierra Leone (MINUSIL) depuis sa création. | UN | وشاركنا باستمرار في بعثة الأمم المتحدة في سيراليون منذ بدايتها. |
Le montant total des crédits ouverts par l'Assemblée générale et le Comité consultatif pour la MINURCA depuis sa création s'élèverait donc à 65,8 millions de dollars. | UN | وبذلك تبلغ الموارد اﻹجمالية التي أتاحتها الجمعية العامة واللجنة الاستشارية للبعثة منذ بدايتها ٦٥,٨ مليون دولار. |
Il s'agit de valeurs qui sont inséparables non seulement du peuple juif, mais également de l'État d'Israël depuis sa création. | UN | وهذه القيم لم تكن متأصلة في الشعب اليهودي فحسب، ولكن أيضا في دولة إسرائيل منذ بدايتها. |
Elle a tout particulièrement remercié Eric E. Bergsten, ancien secrétaire de la Commission, pour avoir développé et dirigé le concours depuis sa création en 1993-1994. | UN | وأُعرب عن تقدير خاص لأمين اللجنة السابق، إريك إ. بيرغستن، لتطويره المسابقة وتوجيهها منذ بدايتها في عامي 1993 و1994. |
Des coordonnateurs gouvernementaux et des représentants de la société civile ont été invités à prendre part à l'élaboration du Plan national d'action dès le début. | UN | ودعيت جهات التنسيق الحكومية وممثلو المجتمع المدني إلى المشاركة في صياغة خطة العمل الوطنية منذ بدايتها. |
Il semblerait qu'il était prévu dès le début qu'un tel code mentionnerait les armes non classiques, dont les armes biologiques ou à toxines. | UN | ويبدو أن هذه المدونة قد صُممت منذ بدايتها لتوثيق الأسلحة غير التقليدية بما فيها البيولوجية والتكسينية. |
On s'attache à prévoir dès le début de l'élaboration des programmes toutes les activités qui feront l'objet d'une collaboration à différentes étapes de leur mise en oeuvre. | UN | وتبذل جهود لكفالة أن يكون التعاون في جميع مراحل البرمجة جزءا من البرامج منذ بدايتها. |
depuis le début du processus de paix de Madrid, l'Organisation des Nations Unies participe à ces divers éléments. | UN | وما فتئت اﻷمم المتحدة تشترك في مختلف جوانب عملية السلام منذ بدايتها في مدريد. |
La République slovaque a participé activement à ce processus depuis le début et a l'intention de continuer. | UN | وقد اشتركت الجمهورية السلوفاكية بشكل فعال في هذه العملية منذ بدايتها وهي تعتزم مواصلة القيام بجهد نشط فيها. |
dès le départ, le Pakistan a pleinement appuyé cette initiative et s'est porté coauteur du projet de résolution. | UN | ولقد أيدت باكستان تماما هذه المبادرة منذ بدايتها وشاركت في تقديم مشروع القرار. |
L'assistance technique et financière des Organisations des Nations Unies a également été accordée à l'Initiative depuis son lancement. | UN | هذا بالإضافة إلى الدعم الفني والمالي الذي قدمته منظمات الأمم المتحدة للمبادرة منذ بدايتها. |
Mme Zarra (Italie) note que l'Italie a accepté avec joie le défi de participer au Comité d'organisation dès sa création. | UN | 32 - السيدة زارا (إيطاليا): نوهت بأن إيطاليا قد احتوت بشكل سار تحدّي المشاركة في اللجنة التنظيمية منذ بدايتها. |
Le Comité note que, d'emblée, l'application de ces instruments importants a connu des problèmes et des retards. | UN | بيد أن اللجنة تلاحظ أن هذه الصكوك المهمة قد اكتنفتها منذ بدايتها الأولى المشاكل والتأخير. |
Dans une déclaration commune adoptée au terme du sommet, les participants se sont déclarés satisfaits de l'évolution des relations de l'ONU et de l'ASEAN depuis leur début en 1977. | UN | 18 - وأعرب البلاغ المشترك، الذي صدر عن مؤتمر القمة هذا، عن الارتياح إزاء المسار الذي سجلته العلاقات القائمة بين الرابطة والأمم المتحدة منذ بدايتها في عام 1977. |
Nous félicitons ceux qui sont responsables du processus de paix, depuis ses débuts à la Conférence de paix de Madrid jusqu'à la diplomatie nécessaire pour obtenir les plus récents succès. | UN | ونثني على المسؤولين عن عملية السلم، منذ بدايتها في مؤتمر مدريد للسلام الى الدبلوماسية المطلوبة لتحقيق النجاحات اﻷخيرة. |
26. depuis le lancement de la Campagne mondiale d'information sur les droits de l'homme, les activités menées dans ce cadre ont été étroitement liées au Programme de services consultatifs et d'assistance technique du Centre pour les droits de l'homme. | UN | ٢٦ - كانت الحملة اﻹعلامية العالمية بشأن حقوق اﻹنسان منذ بدايتها مرتبطة على نحو وثيق ببرنامج مركز حقوق اﻹنسان لتقديم الخدمات الاستشارية والمساعدة التقنية. |
Il est également reconnu que depuis qu'elles ont été entreprises dans les premières années d'existence de l'ONU, ces activités ont rendu de précieux services aux pays en développement. | UN | ويتفق الجميع أيضا على أن هذه اﻷنشطة منذ بدايتها في السنوات اﻷولى من وجود اﻷمم المتحدة أدت خدمة جليلة للبلدان النامية. |
Ce pays a parrainé le processus de paix dès le tout début. | UN | فقد رعت الولايات المتحدة هذه المسيرة منذ بدايتها. |
M. Mitsialis (Grèce) (parle en anglais) : depuis leur création, l'idéal des Jeux olympiques est inextricablement lié à l'idée de la trêve. | UN | السيد ميتسياليس (اليونان) (تكلم بالإنكليزية): ارتبط المثل الأعلى للألعاب الأولمبية منذ بدايتها بفكرة الهدنة ارتباطا لا انفصام فيه. |
Neuf parties n'ont jamais contribué au budget de base de la Convention depuis son établissement en 1996. | UN | وهناك تسعة أطراف لم تسدد قط أية اشتراكات في الميزانية الأساسية للاتفاقية الإطارية بشأن تغير المناخ منذ بدايتها في عام 1996. |