depuis un certain temps déjà, cette question fait l'objet de nombreux débats entre les divers intervenants devant le Tribunal. | UN | وما برحت هذه المسألة منذ بعض الوقت موضوع مناقشات عديدة فيما بين مختلف الأطراف الفاعلة في المحكمة. |
Ce plan de secours, je sais que tu y penses depuis un certain temps. | Open Subtitles | هذه الخطة الإحتياطية خاصتك أعلم أنك تفكر بها منذ بعض الوقت |
Les investigations que l'ONUSAL fait depuis quelque temps n'ont apporté aucun élément permettant de conclure que des groupes armés sont aux ordres du FMLN. | UN | وقد أخذت البعثة في التحقيق في هذه المسألة منذ بعض الوقت ولم يظهر لها أي دليل على وجود جماعات مسلحة تحت قيادة الجبهة. |
2. Le Comité consultatif note que le Comité et l'Assemblée générale sont saisis de cette question depuis quelque temps déjà. | UN | ٢ - وتلاحظ اللجنة الاستشارية أن هذا الموضوع بالذات كان معروضا على اللجنة والجمعية العامة منذ بعض الوقت. |
Comme vous le savez, ma Représentante spéciale pour l'Angola, Mme Margaret Anstee, a exprimé le voeu il y a quelque temps d'être déchargée de ses responsabilités. | UN | كما تعلمون، فقد أعربت السيدة مارغريت آنستي، ممثلتي الخاصة في أنغولا، منذ بعض الوقت عن رغبتها في إعفائها من مسؤولياتها. |
La Chine a entamé depuis un certain temps un processus de réformes de fond dans tous les domaines, y compris dans celui des droits de l'homme. | UN | وشرعت الصين منذ بعض الوقت في عملية إصلاحات جذرية في كل مجال، بما في ذلك مجال حقوق اﻹنسان. |
Cette loi est très anachronique et on estime depuis un certain temps qu'il faudrait la modifier. | UN | وهذا القانون عتيق جدا وقد ارتئي أن الحاجة تدعو إلى تنقيحه منذ بعض الوقت في الواقع. |
L'Union européenne elle-même fonde son action sur cette base, et des négociations en vue de l'adhésion de Chypre sont en cours depuis un certain temps déjà. | UN | فقد تصرف الاتحاد الأوروبي ذاته استنادا إلى نفس الأساس، ومفاوضات الانضمام ماضية قدما منذ بعض الوقت. |
Comme vous le savez, depuis un certain temps, la Conférence se trouve dans une impasse, incapable de parvenir à un consensus sur son programme de travail, et nous sommes tous déçus et inquiets. | UN | وكما تعلمون جميعاً يمر المؤتمر منذ بعض الوقت بمأزق إذ إنه لا يستطيع التوصل إلى توافق في الآراء بشأن برنامج عمله وكل فرد منا يشعر بالاستياء والقلق. |
Les scientifiques expérimentés opèrent des séquençages depuis un certain temps. | UN | فقد كان العلماء المتمرسون يقومون بالترتيب منذ بعض الوقت. |
Le pays accepte depuis un certain temps l'existence des marchés d'agriculteurs, qui se livrent à un commerce limité de cultures maraîchères. | UN | وقبل البلد منذ بعض الوقت بوجود أسواق للمزارعين، يُتجر فيها بقدر محدود من منتجات البساتين. |
La fréquence et l'intensité des tempêtes se sont depuis quelque temps accrues dans notre région. | UN | وقد زادت العواصف تواترا وشدة في منطقتنا منذ بعض الوقت. |
depuis quelque temps, aucune initiative nouvelle et majeure n'a été lancée en vue de l'élimination des stocks d'armes nucléaires. | UN | فلم تطلق مبادرة رئيسية جديدة لخفض مخزونات الأسلحة النووية منذ بعض الوقت. |
Ce document a ensuite été saisi par la police. Ce document comportait la phrase suivante : " depuis quelque temps des découvertes de cadavres se font sur la côte togolaise " . | UN | واستولت الشرطة بعد ذلك على هذه الوثيقة، التي تضمنت العبارة التالية: `يجري العثور منذ بعض الوقت على جثث على ساحل توغو`. |
depuis quelque temps les maladies tumorales sont la première cause d'invalidité. Santé environnementale | UN | ومن بين الأشخاص الذين أصبحوا معوقين كانت الاضطرابات الراجعة إلى الإصابة بأورام هي السبب الأول منذ بعض الوقت حتى الآن. |
À titre d'exemple, depuis quelque temps, l'attention du monde est tournée vers l'Iraq. | UN | على سبيل المثال، لقد تركز اهتمام العالم منذ بعض الوقت على العراق. |
La question du nucléaire s'est invitée depuis quelque temps à l'ordre du jour de la plupart de nos rencontres. | UN | ومسألة الطاقة النووية مطروحة في جداول أعمال معظم مجتمعاتنا منذ بعض الوقت. |
Nous félicitons également la délégation libyenne, que nous avons reconnue il y a quelque temps. | UN | كما نرحب أيضا بالوفد الليبي، الذي اعترفنا به منذ بعض الوقت. |
depuis quelques temps déjà, Singapour s'inquiète de ces tendances qui mettent à mal le droit international bien établi et la Convention, notamment en ce qui concerne le régime de passage en transit. | UN | وتشعر سنغافورة منذ بعض الوقت بالقلق إزاء محاولات تجاوز القانون الدولي والاتفاقية، وبشكل خاص فيما يتعلق بحق العبور. |
Il s'avère que le Maire le savait depuis un moment, et a activement travaillé à dissimuler ce fait, même à la police. | Open Subtitles | يبدو أن العمدة عرف منذ بعض الوقت وعمل بنشاط لإخفاء الحقيقة حتى من الشرطة |
Mais la dynamique est plus prometteuse qu'elle ne l'a été depuis longtemps. | UN | ولكن عناصر النشاط تبدو مبشرة أكثر مما رأينا منذ بعض الوقت. |
M. Gnondoli ajoute qu'en ce qui concerne la peine capitale, dans les faits, aucune sentence de mort n'a été prononcée depuis déjà un certain temps. | UN | وأضاف السيد غنوندولي أنه فيما يتعلق بعقوبة اﻹعدام، لم يصدر أي حكم باﻹعدام، في الواقع، منذ بعض الوقت. |
La plupart des pays ayant présenté des rapports indiquent qu'ils ont commencé, mais depuis peu de temps pour nombre d'entre eux. | UN | وتفيد أكثرية البلدان المبلغة بأنها قامت بذلك، بيد أن العديد منها أجرى ذلك التقييم منذ بعض الوقت. |
Il rappelle qu'il a dit il y a un certain temps déjà que la réforme et la modernisation de l'organisation administrative de la justice en Espagne ne pouvaient pas être différées davantage. | UN | ويـلاحظ أمـين المظالم أنه ما فتئ يردّد منذ بعض الوقت أن إصلاح التنظيم الإداري للعدالة وعصرنته في إسبانيا لن يحتملا مزيداً من التأخير. |
Les questions sont maintenant claires, voire très claires depuis déjà quelque temps. | UN | ونحن نرى أن المسائل واضحة اﻵن، بل إنها كانت واضحة بدرجة كبيرة منذ بعض الوقت. |
Oui, je sais. Il est parti il y a un moment. | Open Subtitles | أجل, أعلم إنه غادر لقد غادر منذ بعض الوقت |
Il y a longtemps que j'ai charmé le serpent borgne. | Open Subtitles | جدتي أنا مفتونة بثعبان أعور منذ بعض الوقت |
Etant donné que je ne crois pas aux coïncidences, j'aimerais profiter de cette opportunité pour dire ce qui doit être dit depuis un bon moment. | Open Subtitles | و بما إني لا أؤمن بالمصادفات أود أن أخذ هذا الفرصة لأقول ما يجب علي أن أقوله منذ بعض الوقت |
Ça fait un moment qu'on n'a pas mangé sans qu'un corps ou un appel de Jo ne nous interrompe. | Open Subtitles | تم منذ بعض الوقت لقد كان على وجبة دون جثث الموتى أو انتظار جو للاتصال. |