depuis la formation du nouveau Gouvernement, quatre amnisties ont été déclarées, ce qui a permis la libération de nombreux détenus. | UN | وقد صدرت، منذ تشكيل الحكومة الجديدة، أربعة قرارات عفو، نتج عنها الإفراج عن عدد كبير من السجناء. |
depuis la formation du nouveau Gouvernement, six amnisties ont été décrétées et plus de 730 prisonniers d'opinion ont été remis en liberté. | UN | 8 - صدرت، منذ تشكيل الحكومة الجديدة، ست حالات عفو، وأُطلق سراح أكثر من 730 شخصا من سجناء الضمير. |
Des changements extraordinaires sont intervenus depuis la formation du Conseil de sécurité et depuis la fin de la guerre froide, tout particulièrement du nombre des Membres de l'Organisation. | UN | ولقد حدثت تغيرات هائلة منذ تشكيل مجلس اﻷمن، ومنذ انتهاء الحرب الباردة - وأبرزها، الزيادة في عضوية اﻷمم المتحدة. |
Les accords commerciaux régionaux se sont multipliés depuis la création de l'OMC. | UN | وقد ازداد عدد الاتفاقات التجارية الإقليمية منذ تشكيل منظمة التجارة العالمية. |
De toute évidence, les conditions dans le monde ont changé radicalement depuis la création du Conseil et nous croyons que ces changements doivent se traduire dans sa composition. | UN | والواضح أن الظروف في العالم تغيرت تغيرا هائلا منذ تشكيل المجلس، ونحن نعتقد أن هذه الظروف يجب أن تظهر في تكوينه. |
Si certaines institutions de l'État, dont le Gouvernement d'unité nationale, continuent à fonctionner, l'antagonisme au sujet du Tribunal spécial a entraîné une détérioration du consensus politique qui prévalait depuis la constitution du Gouvernement en 2009. | UN | وفي حين أن مؤسسات الدولة، بما في ذلك حكومة الوحدة الوطنية، ماضية في الاضطلاع بعملها، فإن الخلاف إزاء المحكمة الخاصة أدى إلى تدهور التوافق السياسي السائد منذ تشكيل الحكومة في عام 2009. |
depuis la formation du gouvernement provisoire, en juin 1993, le Cambodge est conscient des droits des femmes. | UN | وكانت كمبوديا منذ تشكيل الحكومة المؤقتة في حزيران/يونيه ١٩٩٣ واعية لحقوق المرأة. |
depuis la formation du nouveau Gouvernement, huit amnisties ont été proclamées et 800 prisonniers d'opinion ont été libérés. | UN | 6- صدرت ثمانية إعلانات عفو أدت إلى إطلاق سراح 800 من سجناء الرأي منذ تشكيل الحكومة الجديدة. |
depuis la formation du Gouvernement d'unité nationale, le peuple soudanais a vu peu de changements dans sa vie quotidienne. | UN | 27 - وشعب السودان لم يلحظ تغييرات تذكر في الحياة اليومية منذ تشكيل حكومة الوحدة الوطنية. |
depuis la formation du nouveau gouvernement, mon Représentant spécial, souhaitant que l'opposition ait un rôle réel et constructif, s'est également entretenu toutes les semaines avec le Secrétaire général du Front révolutionnaire du Timor oriental indépendant (FRETILIN), l'ancien Premier Ministre Mari Alkatiri. | UN | ولدعم اضطلاع المعارضة بدور هام وبنّاء، ما برح ممثلي الخاص، منذ تشكيل الحكومة الجديدة، يعقد اجتماعات أسبوعية مع الأمين العام لحزب فرتيلين، رئيس الوزراء السابق ماري ألكاتيري. |
depuis la formation du Gouvernement d'unité nationale, nous avons pris l'initiative d'améliorer les relations qu'entretient l'Iraq avec ses pays voisins. Nous nous sommes aussi efforcés de faire de nos frontières communes des zones pacifiques et économiquement prospères. | UN | لقد بادرنا منذ تشكيل حكومة الوحدة الوطنية لتحسين علاقات العراق مع دول الجوار مع حرص شديد على تحويل حدودنا المشتركة إلى مناطق سلام ورخاء اقتصادي. |
Toutefois, le Mécanisme conjoint d'application lui-même n'a tenu qu'une réunion depuis la formation du Gouvernement d'unité nationale en septembre 2005. | UN | غير أن آلية التنفيذ المشتركة ذاتها لم تعقد سوى اجتماع واحد منذ تشكيل حكومة الوحدة الوطنية في أيلول/ سبتمبر 2005. |
depuis la formation du nouveau Gouvernement, l'Iraq a pris des mesures pour renforcer sa coopération avec les pays voisins. | UN | 11 - منذ تشكيل الحكومة الجديدة، اتخذ العراق خطوات لتعزيز تعاونه مع البلدان المجاورة. |
depuis la formation du nouveau gouvernement à la fin de 1998, les actes de violence contre les présumés critiques et opposants politiques ont presque disparu. | UN | ٧٢ - منذ تشكيل الحكومة الجديدة في أواخر عام ٨٩٩١، فإن أعمال العنف السياسي ضد المشتبه فيهم من المنتقدين والخصوم السياسيين قد اختفت تقريبا. |
La mer Caspienne est une mer fermée dotée d'un statut spécial fixé par l'Iran et l'ex-Union soviétique, en tant qu'États riverains, depuis la création de l'Union soviétique. | UN | فبحر قزوين هو بحر مغلق يخضع لنظام قانوني خاص وافقت عليه إيران والاتحاد السوفياتي سابقا، بوصفهما دولتين شاطئيتين، منذ تشكيل الاتحاد السوفياتي. |
193. Quelques délégations ont estimé que, compte tenu des changements qui s'étaient produits depuis la création du Comité, il pourrait être nécessaire d'en modifier les méthodes de travail et notamment de changer la durée de ses sessions et de rationaliser ses travaux. | UN | ١٩٣ - وأعربت بعض الوفود عن رأي مفاده أنه بالنظر إلى التغييرات التي حدثت منذ تشكيل اللجنة، قد يلزم إدخال تغييرات على أساليب عمل اللجنة، مثل تغيير مدة انعقاد الدورات وتبسيط أعمال اللجنة. |
depuis la création de la Communauté des Caraïbes (CARICOM) en 1973, l'organisation s'est attachée à améliorer et intégrer les structures économiques et politiques des Caraïbes pour améliorer la vie de ses habitants. | UN | منذ تشكيل الجماعة الكاريبية في عام ١٩٧٣، عملت المنظمـــة على تحسين ودمج الهياكـــل الاقتصاديــــة والسياسية لبلدان منطقة الكاريبي - محسنة حياة شعوبها. |
Pendant les trois années qui se sont écoulées depuis la création de la Commission nationale, elle a organisé des réunions de sensibilisation à l'intention des enseignants, des conseillers scolaires, des élèves et des étudiants, des agents de police, des administrateurs du personnel, des juristes, des secrétaires permanents, des hauts fonctionnaires, des professionnels des médias et du grand public. | UN | وفي السنوات الثلاث منذ تشكيل اللجنة عقدت دورات التوعية المتعلقة بنوع الجنس للمعلمين والمستشارين في المدارس وطلاب المدارس، وطلاب الجامعات وقوة الشرطة ومديري الموارد البشرية والمحامين، والمدراء على مستوى السياسة والأمناء الدائمين وكبار المسؤولين العموميين، والمهنيين في مجال وسائط الإعلام والجمهور. |
depuis la création de la Haute Cour constitutionnelle en 1973, dans la pratique, ses juges ont exercé leurs fonctions jusqu'à leur mort ou départ à la retraite. Le Président de la République n'a encore jamais refusé de renouveler le mandat d'un juge de la Haute Cour. | UN | وفضلاً عن ذلك فإنه منذ تشكيل أول محكمة دستورية عليا في عام 1973 فإن قضاة المحكمة يستمرون في مناصبهم إلى أن تنتهي ولايتهم بموت القاضي أو بإحالته على التقاعد، ولم يسبق لرئيس الجمهورية أن امتنع عن تجديد العضوية لأي قاضي من قضاة المحكمة. |
La Commission des biens publics, à laquelle le Conseil des ministres avait confié la mission de proposer des solutions concernant les biens publics et les biens militaires, ne s'est réunie qu'une fois depuis la création du groupe de travail ministériel et a conclu que le Conseil des ministres ne lui donnait pas assez d'orientations sur ce que devait être son rôle par rapport au nouveau groupe de travail. | UN | أما لجنة أملاك الدولة، التي كلفها سابقا مجلس وزراء البوسنة والهرسك باقتراح حلول في ما يتعلق بممتلكات الدولة وممتلكات الدفاع، فقد اجتمعت مرة واحدة فقط منذ تشكيل الفريق العامل الوزاري، وخلصت إلى أنها تفتقر إلى التوجيه الكافي من مجلس الوزراء بشأن دورها فيما يتعلق بالفريق العامل الجديد. |
Cette ligne n'avait pas été utilisée depuis la constitution de la Mission. | UN | ولم يكن خط السكك الحديدية هذا مستخدما منذ تشكيل البعثة. |
Cependant, les organisations de défense des droits de l'homme qui se sont multipliées depuis la mise en place de l'APRONUC et avec l'aide du Bureau du Centre pour les droits de l'homme à Phnom Penh craignent d'être en danger en raison des activités légitimes qu'elles mènent pour défendre les personnes accusées de telles activités. | UN | وإن منظمات الدفاع عن حقوق اﻹنسان التي تضاعف عددها منذ تشكيل سلطة اﻷمم المتحدة الانتقالية في كمبوديا وبمساعدة من مكتب حقوق اﻹنسان في بنوم بنه تخشى تعرضها للخطر بسب اﻷنشطة المشروعة التي تضطلع بها من أجل حماية اﻷشخاص المتهمين بالقيام بمثل هذه اﻷنشطة. |