ويكيبيديا

    "منذ توليه" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • depuis sa prise
        
    • depuis son entrée
        
    • depuis son accession
        
    • depuis qu'il a pris
        
    • depuis qu'il a assumé
        
    • dès sa prise
        
    • depuis qu'il est
        
    • depuis son arrivée
        
    • depuis sa nomination
        
    Je voudrais également souligner la contribution remarquable que notre Secrétaire général, M. Kofi Annan, a apportée au processus de réforme depuis sa prise de fonctions. UN أود أيضا أن أنوه مع التقدير باﻹسهام البارز الذي قدمه أميننا العام، السيد كوفي عنان، لعملية اﻹصلاح منذ توليه منصبه.
    Le présent rapport rend compte des activités menées depuis la publication du dernier rapport à la Commission et comporte un bilan des activités du Rapporteur spécial depuis sa prise de fonctions en 1993. UN ويستعرض هذا التقرير الأنشطة المنجزة منذ صدور آخر تقرير مقدم إلى اللجنة ويتضمن حصيلة الأنشطة التي اضطلع بها المقرر الخاص منذ توليه منصبه في عام 1993.
    Nous apprécions également la série de mesures de réforme adoptées par le Président De Klerk depuis son entrée en fonctions. UN كما نعرب عن تقديرنا لمجموعة التدابير الاصلاحية التي اعتمدها الرئيس دي كليرك منذ توليه السلطة.
    À cet égard, ma délégation apprécie à sa juste valeur le leadership du Secrétaire général, qui a fait de cette question une priorité depuis son entrée en fonctions. UN وفي هذا الصدد، يقدر وفد بلدي الدور الريادي للأمين العام الذي جعل هذه المسألة من أولوياته منذ توليه منصبه.
    Le Président de la République tunisienne s'est tout particulièrement attaché, depuis son accession au pouvoir, à la consolidation de l'état de droit, en engageant des réformes en profondeur dans tous les domaines touchant aux droits de l'homme. UN فقد التزم رئيس جمهورية تونس، منذ توليه السلطة، بتعزيز حكم القانـــون وباجراء اصلاحات جذرية فــــي جميع المجالات التـــي تتصل بحقوق الانسان.
    depuis qu'il a pris ses fonctions, ce dernier s'est employé à promouvoir le dialogue et la coopération entre les partis. UN ويسعى الرئيس المؤقت، منذ توليه مهامه، إلى تشجيع الحوار والتعاون بين اﻷحزاب.
    depuis qu'il a assumé ses fonctions, le Secrétaire général a effectué un certain nombre de changements au sein du Secrétariat. UN إن اﻷمين العام منذ توليه منصبه أجرى عددا من التغييرات في اﻷمانة العامة.
    Néanmoins, dès sa prise de pouvoir le nouveau président s'est engagé à mettre en œuvre les dispositions pertinentes de l'Accord Politique d'Ouagadougou (APO) de 2007. UN ومع ذلك، فقد التزم الرئيس الجديد منذ توليه السلطة بتنفيذ الأحكام ذات الصلة من اتفاق واغادوغو السياسي لعام 2007.
    Je voudrais aussi souhaiter la bienvenue au Représentant spécial du Secrétaire général, M. Kai Eide, pour son premier exposé au Conseil de sécurité depuis sa prise de fonction. UN وأود أيضا أن أرحب بالسيد إيدي، الذي قدم إحاطته الإعلامية الأولى لمجلس الأمن منذ توليه مسؤولياته.
    Le Japon apprécie vivement le travail qu'accomplit sans relâche M. Eide depuis sa prise de fonctions à ce poste difficile, mais dont la mission est vitale. UN وتعرب اليابان عن تقديرها الشديد للعمل المضني الذي يضطلع به السيد إيدي منذ توليه منصبه في هذه المهمة الشاقة رغم أهميتها الحيوية.
    Le Rapporteur spécial a aussi continué à s'intéresser aux cas portés à la connaissance des gouvernements depuis sa prise de fonctions, en juin 1992. UN وواصل المقرر الخاص مساعيه في سبيل متابعة الحالات المحالة إلى الحكومات منذ توليه مهامه في حزيران/يونيه ٢٩٩١.
    2. Le Représentant spécial du Secrétaire général pour les droits de l'homme au Cambodge, Thomas Hammarberg, a effectué 12 missions officielles au Cambodge depuis sa prise de fonctions en mai 1996. UN 2- وأجرى الممثل الخاص للأمين العام المعني بحقوق الإنسان في كمبوديا، السيد توماس همربرغ، 12 بعثة رسمية إلى كمبوديا منذ توليه مهام الممثل الخاص في أيار/مايو 1996.
    depuis sa prise de fonctions en janvier de cette année, il a déployé des efforts méritoires pour réformer l'Organisation. UN فقد شرع منذ توليه منصبه في كانون الثاني/ يناير من هذه السنة، في جهود محمودة لإصلاح منظمة الأمم المتحدة.
    depuis son entrée en fonction, le Procureur a élaboré un plan d'action pour la stratégie d'achèvement des travaux. UN فقد وضع المدعي العام، منذ توليه منصبه، خطة عمل لاستراتيجية الإنجـــاز.
    Je tiens également à saluer et à féliciter M. Kofi Annan, Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies, pour la détermination et le dévouement qu'il n'a cessé de manifester depuis son entrée en fonctions. UN كما أحيي وأهنئ السيد كوفي عنــــان، الأمين العام للأمم المتحدة، على ما أبداه من التزام وتفــان منذ توليه منصبه.
    83. Le Rapporteur spécial note avec préoccupation que le Gouvernement cambodgien n'a répondu à aucune des communications qu'il lui a adressées depuis son entrée en fonctions en juin 1992. UN ٣٨- يلاحظ المقرر الخاص مع القلق ان حكومة كمبوديا لم ترد على أيدي من رسائله منذ توليه مهامه في حزيران/يونيه ٢٩٩١.
    58. Le Président de la CDHDF a dit que depuis son entrée en fonctions cette commission avait formulé 10 recommandations relatives à des affaires de torture. UN ٨٥- وأكد رئيس لجنة حقوق اﻹنسان في المنطقة الاتحادية أن اللجنة أصدرت، منذ توليه مهامه، ٠١ توصيات فيما يتعلق بالتعذيب.
    Mes félicitations s'adressent également au Secrétaire général, M. Kofi Annan qui depuis son accession aux plus hautes fonctions de l'Organisation, a su assumer avec détermination ses importantes responsabilités, notamment en ce qui concerne les réformes de l'ONU. UN كما أود توجيه التهاني إلى السيد كوفي عنان، اﻷمين العام، الذي اضطلع، منذ توليه أسمى منصب في المنظمة، بمسؤولياته الجسام بحسم عظيم، خاصة في مجال إصلاح اﻷمم المتحدة.
    Je souhaiterais également saisir cette occasion pour féliciter le Secrétaire général Kofi Annan, un fils distingué de l'Afrique, pour la compétence avec laquelle il dirige les travaux de l'Organisation des Nations Unies depuis son accession à sa haute fonction. UN كما أود أن انتهز هذه الفرصة لأثني على الأمين العام كوفي عنان، أحد أبناء أفريقيا المميزين للطريقة المقتدرة التي يدير بها أعمال الأمم المتحدة منذ توليه لهذا المنصب.
    L'approche adoptée par le Secrétaire général de notre organisation depuis qu'il a pris ses fonctions a été exemplaire de plusieurs façons. UN ولقد كان النهج الذي اتخذه اﻷميـــن العام لمنظمتنا منذ توليه منصبه نموذجيــا من نواح عديدة.
    Je félicite notamment le Secrétaire général de la manière remarquable dont il a dirigé l'Organisation depuis qu'il a assumé ces fonctions importantes et difficiles au début de l'année. UN وأود بصفة خاصة أن أهنئ الأمين العام على قيادته الممتازة للمنظمة منذ توليه منصبه الرفيع والصعب في بداية هذا العام.
    Notre ancien Premier Ministre a été le premier à la signer et notre Premier Ministre actuel a, lui aussi, apposé sa signature, dès sa prise de fonctions. UN ولذلك كان رئيس وزرائنا السابق أول الموقعين عليها، وقد أضاف رئيس وزرائنا الحالي توقيعه عليها منذ توليه المنصب.
    Il me plaît aussi d'adresser au Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies, M. Boutros Boutros-Ghali, toutes nos félicitations pour les efforts qu'il ne cesse de déployer depuis qu'il est à la tête de notre organisation. UN ويطيب لي أيضا أن أهنئ اﻷمين العام لﻷمم المتحدة، السيد بطرس بطرس غالي، على جهوده الدؤوبة التي يبذلها منذ توليه دفة المنظمة. إن اﻷمم المتحدة تضم اﻵن ١٨٤ دولة عضوا.
    Je ne saurais passer sous silence la contribution du Secrétaire général adjoint, Nobuyasu Abe, depuis son arrivée à la tête du Département des affaires de désarmement. UN ولا يسعني أن أغفل الإشارة إلى إسهام وكيل الأمين العام السيد نوبوياسو آبي منذ توليه إدارة شؤون نزع السلاح.
    Il s'agissait de sa première intervention devant le Conseil depuis sa nomination à Abidjan. UN وكان ذلك أول تدخل له أمام المجلس منذ توليه لمنصبه في أبيدجان.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد