ويكيبيديا

    "منذ حصول" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • depuis l'accession
        
    • depuis que
        
    • depuis son accession
        
    Ces secteurs constituent la principale source d'emplois, directs et indirects, depuis l'accession du pays à l'indépendance. UN وهذه القطاعات تشكل المصدر الأساسي للعمالة، مباشرة كانت أم غير مباشرة، منذ حصول البلد على استقلاله.
    depuis l'accession du Congo à l'indépendance, l'enseignement est obligatoire et non discriminatoire. UN منذ حصول الكونغو على الاستقلال، والتعليم إلزامي وغير تمييزي.
    À cet égard, il faut signaler la volonté affichée des pouvoirs publics de lutter contre les préjugés et pratiques coutumières, dont sont victimes les femmes depuis l'accession du Sénégal à la souveraineté internationale. UN وفي هذ الصدد، ينبغي الإشارة إلى أن الإرادة السياسية المعلنة للسلطات العامة، منذ حصول السنغال على سيادتها الدولية، هي مكافحة التحيزات والممارسات العرفية التي تقع المرأة ضحية لها.
    depuis que le Conseil l'a dotée du statut consultatif, la Coalition a pris des mesures énergiques dans le domaine international. UN منذ حصول هذا الائتلاف على المركز الاستشاري لدى المجلس، اتخذ خطوات إيجابية في المجال الدولي.
    depuis que l'association a obtenu le statut consultatif auprès de l'Organisation des Nations Unies (ONU), les membres de l'Institut ont participé à de nombreuses conférences. UN اشترك موظفون من المعهد في عدد كبير من المؤتمرات منذ حصول المعهد على المركز الاستشاري لدى الأمم المتحدة.
    Ces deux types d'élections auront lieu pour la première fois dans le pays depuis que celui-ci a accédé à l'indépendance en 2002. UN وسيجري كل من هذه الانتخابات لأول مرة منذ حصول البلد على الاستقلال عام 2002.
    depuis son accession à l'indépendance, le pays n'a connu aucune famine ou épidémie. UN ولم تنكب سري لانكا بالمجاعة واﻷوبئة منذ حصول البلاد على استقلالها.
    Par ailleurs, les femmes jouissent du droit de vote et d'éligibilité au Parlement depuis l'accession des Îles Cook à l'autonomie, en 1965. UN وتتمتع المرأة أيضا بحق التصويت ودخول البرلمان منذ حصول جزر كوك على الحكم الذاتي عام 1985.
    Toutefois, depuis l'accession du Gabon à la souveraineté internationale, en particulier depuis la ratification du Pacte en 1983 et la tenue de la Conférence nationale en 1990, la promotion et la protection des droits de l'homme ont toujours été au centre des préoccupations des autorités gabonaises. UN غير أن تعزيز وحماية حقوق اﻹنسان كانا باستمرار، منذ حصول غابون على السيادة الدولية، وبخاصة منذ التصديق على العهد في عام ٣٨٩١ وانعقاد المؤتمر الوطني في عام ٠٩٩١، في مركز اهتمامات سلطات غابون.
    119. depuis l'accession du Congo à l'indépendance, l'enseignement demeure obligatoire jusqu'à l'âge de 16 ans et non discriminatoire. UN 119- منذ حصول الكونغو على الاستقلال، ظل التعليم إلزامياً حتى سن 16 سنة وغير قائم على التمييز.
    43. Enfin, il y a lieu de signaler que ni l'état de siège ni l'état d'exception prévus par l'article 47 de la Constitution n'ont été appliqués au Sénégal depuis l'accession de ce pays à la souveraineté internationale. UN ٣٤- وأخيراً، تجب الاشارة الى أنه لم تطبق لا حالة الحصار ولا اﻷحكام العرفية المنصوص عليهما في المادة ٧٤ من الدستور في السنغال منذ حصول هذا البلد على السيادة الدولية.
    30. Selon la Coalition des ONG, des crimes de génocide, crimes de guerre et crimes contre l'humanité ont été commis depuis l'accession du Burundi à l'indépendance mais leur répression reste hypothétique et cela constitue une menace pour la paix. UN 30- ووفقاً لائتلاف المنظمات غير الحكومية، فقد ارتكبت جرائم إبادة جماعية وجرائم حرب وجرائم ضد الإنسانية منذ حصول بوروندي على الاستقلال، لكن منعها لا يزال غير مؤكد، وهو ما يشكل تهديداً للسلام.
    depuis l'accession de la République du Congo à l'indépendance en 1960, l'accès aux emplois publics repose sur un principe constitutionnel qui reconnaît l'égalité d'accès de tous les citoyens aux différents emplois de la fonction publique dont les postes diplomatiques et consulaires. UN منذ حصول جمهورية الكونغو على الاستقلال في عام 1960، يستند الوصول إلى المناصب العامة إلى مبدأ دستوري يعترف بالمساواة بين جميع المواطنين في الوصول إلى مختلف وظائف الخدمة العامة ومنها الوظائف الدبلوماسية والقنصلية.
    À la faveur de l'harmonisation des relations entre l'État et l'Église, qui s'est opérée depuis l'accession de l'Ukraine à l'indépendance, le réseau des organisations religieuses s'est accru de 10 321 unités (soit 78,1 %). UN وأفادت أوكرانيا بأن عدد المنظمات الدينية قد ازداد ليصل إلى 321 10 منظمة (أي بنسبة 78.1 في المائة)، بفضل توثق العلاقات بين الدولة والكنيسة منذ حصول أوكرانيا على استقلالها.
    L'archipel des Comores comprend les quatre îles principales de Grande Comore (Ngazidja), Mohéli (Mwali), Anjouan (Ndzouani) et Mayotte (Maoré), dont les superficies sont respectivement de 1 148, 290, 424 et 374 kilomètres carrés (km²) (Mayotte est restée sous administration française depuis l'accession des Comores à l'indépendance en 1975, malgré la réprobation de la communauté internationale). UN ويضم أرخبيل القمر أربع جزر رئيسية هي: القمر الكبرى (أنغازيدجا)، وموهيلي (موالي)، وأنجوان (ندزواني) ومايوت (ماوري)، وتبلغ مساحتها على التوالي 148 1 و 290 و 424 و 374 كيلومترا مربعا (لا تزال مايوت خاضعة للإدارة الفرنسية منذ حصول جزر القمر على الاستقلال سنة 1975 رغم تنديد المجتمع الدولي).
    Tu n'as pas dit un mot depuis que... Open Subtitles أنتَ لم تتفوّه بأي كلمة منذ حصول هذا كله
    Et je pense que vous avez passé chaque minute depuis que cela est arrivé à essayer de répondre à cette question. Open Subtitles و اشك انك امضيت كل دقيقة منذ حصول الامر و انت تحاول ان تجيب عن ذلك السؤال بالذات
    En Guinée, l'éducation est obligatoire depuis que le pays est devenu indépendant en 1958. Elle a toujours été gratuite dans le secteur public. UN وفي ردها على ذلك الطلب، قالت إن التعليم في غينيا أصبح إلزاميا منذ حصول البلد على الاستقلال في عام 1958 وكان مجانيا على الدوام في القطاع العام.
    Nous sommes heureux de voir que depuis que l'OIM a obtenu le statut d'observateur auprès de l'Assemblée générale, en 1992, les possibilités de jeter les bases officielles d'une telle coopération se sont considérablement accrues. UN ويسرنا أنه منذ حصول المنظمة الدولية للهجرة على مركز المراقب في الجمعيـــة العامة في عام ١٩٩٢، اتسعت كثيرا فرص إرساء أساس رسمي لهذا التعاون.
    En fait, six décennies se sont écoulées depuis que le peuple du Cachemire a reçu du Conseil de sécurité, dans ses résolutions pertinentes, la promesse d'un droit à l'autodétermination. UN ولقد مضت في الواقع ستة عقود منذ حصول الشعب الكشميري على وعد بالحق في تقرير المصير هذا بموجب قرارات مجلس الأمن ذات الصلة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد