ويكيبيديا

    "منذ دخولها حيز النفاذ" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • depuis son entrée en vigueur
        
    • depuis l'entrée en vigueur
        
    L'universalité du Traité n'a cessé de se renforcer depuis son entrée en vigueur. UN وما فتئ الطابع العالمي للمعاهدة يتعزز منذ دخولها حيز النفاذ.
    Le Centre et l'OEA sont convenus de procéder ensemble à une analyse de l'impact de cette convention depuis son entrée en vigueur. UN وقد اتفق المركز ومنظمة الدول الأمريكية على إجراء دراسة وتحليل مشتركين لما نجم عن الاتفاقية من آثار منذ دخولها حيز النفاذ.
    7. La République argentine est partie à la Convention relative aux droits de l'enfant depuis son entrée en vigueur, le 4 janvier 1991. UN ٧- جمهورية اﻷرجنتين طرف في اتفاقية حقوق الطفل منذ دخولها حيز النفاذ في ٤ كانون الثاني/يناير ١٩٩١.
    depuis l'entrée en vigueur du TNP, en 1970, nous fournissons un soutien administratif et financier aux parties à ce traité. UN وظللنا نقدم الدعم الإداري والموضوعي للدول الأطراف في تلك المعاهدة منذ دخولها حيز النفاذ في عام 1970.
    Tout en reconnaissant les remarquables progrès effectués pour ce qui est de l'augmentation du nombre des membres de la Convention, passé de 87 à 174 États parties depuis l'entrée en vigueur de cet instrument en 1997, nous souhaitons vivement voir ce nombre augmenter aussi rapidement que possible. UN وفي حين أننا نسلم بالتقدم الملحوظ الذي أحرز في مجال توسيع نطاق العضوية في الاتفاقية من 87 دولة طرف إلى 174 دولة طرف منذ دخولها حيز النفاذ في عام 1997، فإننا تواقون لأن نشهد مزيدا من توسيع نطاق العضوية بأسرع ما يمكن.
    La Convention contre la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants a reçu 99 ratifications ou adhésions, depuis son entrée en vigueur, il y a 8 ans. UN وقامت ٩٩ دولة بالتصديق على أو الانضمام لاتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة في فترة الثماني سنوات التي انقضت منذ دخولها حيز النفاذ.
    depuis son entrée en vigueur, cet instrument a permis d'obtenir des résultats non négligeables et il représente une des avancées les plus importantes réalisées dans le domaine du droit international humanitaire ces derniers temps. UN وقد حققت الاتفاقية منذ دخولها حيز النفاذ تقدما كبيرا في هذه الجهود، وهي تمثل أحد أهم التطورات التي شهدها القانون الدولي في الآونة الأخيرة.
    De tous les traités de droit international humanitaire portant sur des armes spécifiques, la Convention sur l'interdiction des mines antipersonnel possède le mécanisme de mise en œuvre le plus efficace et compte à son actif un nombre impressionnant de réalisations depuis son entrée en vigueur, il y a 11 ans. UN من بين جميع معاهدات القانون الإنساني الدولي بشأن أسلحة بعينها، فإن اتفاقية حظر الألغام المضادة للأفراد لديها أقوى آلية للتنفيذ وسجل حافل بالإنجازات خلال السنوات الإحدى عشرة منذ دخولها حيز النفاذ.
    Tous ces instruments sont le signe du bon fonctionnement de la Convention, qui a conduit un grand nombre d'États à la ratifier depuis son entrée en vigueur en 1994. UN وتمثِّل كل هذه الإنجازات أدلة على نجاح عمل الاتفاقية مما أدى إلى اتساع نطاق التصديق عليها منذ دخولها حيز النفاذ في عام 1994.
    Au cours des 35 années écoulées depuis son entrée en vigueur, le Traité a démontré sa viabilité après avoir traversé de nombreuses épreuves. UN وقد أثبتت المعاهدة قدرتها على الاستمرار واجتازت العديد من الاختبارات الصعبة على مدى السنوات الـ 35 التي مضت منذ دخولها حيز النفاذ.
    Au cours des 35 années écoulées depuis son entrée en vigueur, le Traité a démontré sa viabilité après avoir traversé de nombreuses épreuves. UN وقد أثبتت المعاهدة قدرتها على الاستمرار واجتازت العديد من الاختبارات الصعبة على مدى السنوات الـ 35 التي مضت منذ دخولها حيز النفاذ.
    depuis son entrée en vigueur en 1997, la Convention sur les armes chimiques a pratiquement atteint l'universalité, après la ratification récente d'un 150e État, soit 98 % de la population mondiale. UN وقد اقتربت اتفاقية الأسلحة الكيميائية من أن تصبح عالمية الطابع، حيث صادقت عليها مؤخرا الدولة الـ 180، وهذا يشمل 98 في المائة من سكان العالم منذ دخولها حيز النفاذ عام 1997.
    Le Traité est la pierre angulaire de la paix et de la sécurité internationales depuis son entrée en vigueur en 1970. UN 68 - تعد المعاهدة منذ دخولها حيز النفاذ في عام 1970 حجر زاوية للسلم والأمن الدوليين.
    Nous nous félicitons de l'augmentation considérable du nombre d'États parties à la Convention sur l'interdiction de la mise au point, de la production, du stockage et de l'emploi des armes chimiques et sur leur destruction depuis son entrée en vigueur, en avril 1997. UN وينبغي لنا أن نتشجع بالزيادة الكبيرة في عدد الدول اﻷطراف في اتفاقية حظر استحداث وإنتاج وتخزين واستخدام اﻷسلحة الكيميائية وتدمير تلك اﻷسلحة منذ دخولها حيز النفاذ في نيسان/أبريل ١٩٩٧.
    depuis son entrée en vigueur il y a plus de quarante ans, le Traité a largement obtenu ce que l'on attendait de lui en termes de non-prolifération. UN 15 - لقد حققت المعاهدة إلى حد بعيد ما كان منتظراً منها من حيث عدم الانتشار، منذ دخولها حيز النفاذ قبل أكثر من 40 عاما خلت.
    I. Généralités Pierre angulaire du régime de non-prolifération nucléaire et fondement de la promotion du désarmement nucléaire, le Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires a très largement contribué au maintien et au renforcement de la paix et de la sécurité internationales depuis son entrée en vigueur en 1970. UN أسهمت معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية، باعتبارها دعامة أساسية من دعائم نظام عدم انتشار الأسلحة النووية وأساسا لتعزيز نزع السلاح النووي، إسهاما كبيرا في المحافظة على السلم والأمن الدوليين وتعزيزهما منذ دخولها حيز النفاذ في عام 1970.
    Ils y analyseront les effets de la Convention depuis son entrée en vigueur en 1997, ainsi que les mesures que peuvent prendre l'OEA et l'ONU pour mieux répondre aux besoins des États de la région, l'objectif étant de favoriser l'application effective de la Convention. UN وستحلل هذه الدراسة أثر هذه الاتفاقية منذ دخولها حيز النفاذ في عام 1997، فضلا عن الكيفية التي يمكن بها لمنظمة الدول الأمريكية والأمم المتحدة تلبية احتياجات دول المنطقة بصورة أفضل، دعما للتنفيذ الفعال لتلك الاتفاقية.
    depuis son entrée en vigueur il y a plus de 40 ans, le Traité a largement obtenu ce que l'on attendait de lui en termes de non-prolifération. UN 17 - لقد حققت المعاهدة إلى حد بعيد ما كان متوقعا منها من حيث عدم الانتشار منذ دخولها حيز النفاذ قبل أكثر من 40 عاما خلت.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد