depuis son entrée en vigueur, il a reçu l'appui d'un nombre croissant de pays. | UN | وحظي البروتوكول بدعم من عدد متزايد من البلدان منذ دخوله حيز النفاذ. |
Au terme de sa quarante et unième session, le Comité avait examiné sept des 17 rapports soumis en application du Protocole facultatif depuis son entrée en vigueur. | UN | وكانت اللجنة في نهاية دورتها الحادية والأربعين قد نظرت في 7 من ال17 تقريراً المقدمة بموجب البروتوكول الاختياري منذ دخوله حيز النفاذ. |
EULEX a suivi l'application du régime relatif aux visas délivrés aux étrangers depuis son entrée en vigueur le 1er juillet 2013. | UN | لا تزال بعثة الاتحاد الأوروبي ترصد تنفيذ نظام التأشيرات للأجانب منذ دخوله حيز النفاذ في 1 تموز/يوليه 2013. |
Elle est partie au Protocole no 11 à la Convention européenne de sauvegarde des droits de l'homme et des libertés fondamentales, portant restructuration du mécanisme de contrôle de la protection des droits et libertés garantis par la Convention, depuis son entrée en vigueur en 1998. | UN | وقبرص طرف في البروتوكول رقم 11 الملحق بالاتفاقية الأوروبية لحماية حقوق الإنسان وإعادة هيكلة آلية حقوق الإنسان، منذ دخوله حيز التنفيذ في عام 1998. |
Comme indiqué plus haut, aucun différend n'est survenu depuis l'entrée en vigueur de l'Accord. | UN | وكما أشير من قبل، لم تنشأ أي نزاعات في إطار الاتفاق منذ دخوله حيز النفاذ. |
La FINUL n'a signalé qu'un petit nombre de violations isolées de la cessation des hostilités depuis son entrée en vigueur. | UN | 13 - ولم تبلغ قوة الأمم المتحدة إلا عن عدد قليل من الانتهاكات المتفرقة لوقف الأعمال القتالية منذ دخوله حيز النفاذ. |
40. M. Antonov (Fédération de Russie) dit que depuis son entrée en vigueur, le Protocole V a clairement démontré son utilité et son efficacité. | UN | 40- السيد أنتونوف (الاتحاد الروسي) قال إن البروتوكول الخامس أقام الدليل، منذ دخوله حيز النفاذ، على فائدته وفعاليته. |
La loi 59/2003 du 19 décembre sur la signature électronique met à jour ce cadre en le modifiant en fonction de l'expérience acquise depuis son entrée en vigueur; | UN | ويستكمل القانون 59/2003 المؤرخ 19 كانون الأول/ديسمبر بشأن التوقيع الإلكتروني هذا التوجيه الإطاري من خلال إدخال تعديلات تستند إلى التجربة المتراكمة منذ دخوله حيز النفاذ. |
Ce texte a été modifié à plusieurs reprises depuis son entrée en vigueur, en particulier par la loi organique nº 8 du 22 décembre 2000. | UN | وقد عُدِّل هذا النص عدة مرات منذ دخوله حيز النفاذ، وخاصة بموجب القانون التنظيمي رقم 8 المؤرخ 22 كانون الأول/ديسمبر 2000. |
Le Président a rappelé que l'Accord était à l'examen depuis son entrée en vigueur, et ce dans le cadre de deux processus : la Conférence d'examen et les consultations des États parties. | UN | 167 - أشار رئيس المؤتمر إلى أن الاتفاق ظل قيد الاستعراض منذ دخوله حيز النفاذ من خلال عمليتين: المؤتمر الاستعراضي والمشاورات غير الرسمية. |
Alkarama indique qu'entre 2 000 et 3 000 personnes auraient été condamnées en vertu de cette loi depuis son entrée en vigueur. | UN | وأكدت منظمة الكرامة أن أشخاصاً يتراوح عددهم بين 000 2 و000 3 شخص أدينوا بمقتضى هذا القانون منذ دخوله حيز النفاذ(142). |
32. depuis son entrée en vigueur en 2004, la Loi sur l'égalité pour les personnes handicapées a permis de réaliser ou de contribuer à d'importants progrès dans l'élimination des inégalités qui frappent les personnes handicapées. | UN | 32- وأدى قانون المساواة للأشخاص ذوي الإعاقة، منذ دخوله حيز النفاذ في عام 2004، إلى إحراز تقدم كبير أو الإسهام في إحرازه في سبيل القضاء على أوجه عدم المساواة التي يعاني منها الأشخاص ذوو الإعاقة. |
Quelles sont les peines prévues pour les délinquants dans ce cas? Combien de personnes ont été poursuivies pour cette infraction, conformément à la loi de 2000 depuis son entrée en vigueur? | UN | فما هي العقوبات التي تسلط على مرتكبي هذه الأعمال في حالات التحرش الجنسي؟ وكم يبلغ عدد الأشخاص الذين حوكموا بسبب ارتكابهم جريمة التحرش الجنسي بموجب قانون تكافؤ الفرص والمعاملة في العمل وفي المهنة لعام 2000 منذ دخوله حيز النفاذ؟ |
Veuillez fournir des données ventilées par sexe sur les personnes qui ont été poursuivies et les peines infligées conformément à la loi sur la violence familiale depuis son entrée en vigueur, et indiquer les mesures qui ont été prises en vue de la réadaptation des victimes de ce type de violence. | UN | 8 - الرجاء تقديم بيانات مصنفة بحسب نوع الجنس بشأن الأشخاص الذين تمت محاكمتهم والعقوبات المسلطة عليهم بموجب قانون العنف المنزلي لعام 1994 منذ دخوله حيز النفاذ، مع الإشارة إلى التدابير التي تم اتخاذها من أجل تأهيل ضحايا العنف المنزلي. |
La loi 59/2003 du 19 décembre 2003 sur la signature électronique modifie ce cadre pour tenir compte de l'expérience acquise depuis son entrée en vigueur; | UN | ويستكمل القانون رقم 59/2003 المؤرخ 19 كانون الأول/ديسمبر 2003 بشأن التوقيع الإلكتروني هذا التوجيه الإطاري من خلال إدخال تعديلات عليه تعتبر مستصوبة في ضوء التجربة المتراكمة منذ دخوله حيز النفاذ. |
L'ordonnance no 06-01 du 27 février 2006 empêche ainsi toute possibilité de recours en justice depuis son entrée en vigueur le 28 février 2006. | UN | ومنع الأمر رقم 6-1 المؤرخ 27 شباط/فبراير 2006 بالتالي التماس أي سبل انتصاف قضائية منذ دخوله حيز التنفيذ في 28 شباط/فبراير 2006. |
L'ordonnance no 0601 du 27 février 2006 empêche ainsi toute possibilité de recours en justice depuis son entrée en vigueur le 28 février 2006. | UN | وبذا يكون القانون الصادر في 27 شباط/فبراير 2006، قد منع إمكانية اللجوء إلى العدالة منذ دخوله حيز النفاذ في 28 شباط/فبراير 2006. |
L'ordonnance no 06-01 du 27 février 2006 empêche ainsi toute possibilité de recours en justice depuis son entrée en vigueur le 28 février 2006. | UN | ومنع الأمر رقم 6-1 المؤرخ 27 شباط/فبراير 2006 بالتالي التماس أي سبل انتصاف قضائية منذ دخوله حيز التنفيذ في 28 شباط/فبراير 2006. |
L'ordonnance n° 0601 du 27 février 2006 empêche ainsi toute possibilité de recours en justice depuis son entrée en vigueur le 28 février 2006. | UN | وبذا يكون القانون الصادر في 27 شباط/فبراير 2006، قد منع إمكانية اللجوء إلى العدالة منذ دخوله حيز النفاذ في 28 شباط/فبراير 2006. |
depuis l'entrée en vigueur du Protocole de Montréal, les Parties au Protocole ont régulièrement tenu une réunion des Parties chaque année. | UN | عقدت الأطراف في بروتوكول مونتريال، منذ دخوله حيز النفاذ اجتماعاً واحداً للأطراف سنوياً. |