ويكيبيديا

    "منذ زيارة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • depuis la visite
        
    • depuis la dernière visite
        
    Ainsi, il n'a été tenu aucun compte des améliorations concrètes apportées au système, ni de l'évolution positive vers la résolution des problèmes restants opérée depuis la visite de l'équipe d'examen. UN ولذلك فقد تم تجاهل ما حدث منذ زيارة الفريق من تحسينات ملموسة أدخلت على النظام ومن اتجاه إيجابي نحو حل المشاكل المعلقة.
    Il est notable qu'au Népal, de nombreux cas ont déjà été éclaircis depuis la visite sur place du Groupe de travail. UN وجدير بالذكر أن العديد من الحالات قد تم توضيحها في نيبال منذ زيارة الفريق العامل القطرية لها.
    Au Pérou par exemple, depuis la visite du Représentant en 1995, le Gouvernement a pris un certain nombre de mesures concrètes pour améliorer la situation des déplacés. UN ففي بيرو مثلا، اتخذت الحكومة منذ زيارة الممثل في عام ٥٩٩١ عدة تدابير ملموسة من أجل تحسين حالة المشردين داخليا.
    depuis la visite de la mission du Conseil de sécurité dans la région, deux faits ont tout particulièrement choqué et bouleversé la conscience des Sahraouis. UN منذ زيارة بعثة مجلس اﻷمن للمنطقة، أثار ضمائر الصحراويين وأزعجها بصورة خاصة جدا حدثان، هما:
    Ce rapport exposera au Comité un tableau d'ensemble de la situation, qui a manifestement évolué depuis la visite du Groupe de travail au Mexique. UN ويزود التقرير اللجنة برؤية عامة للأوضاع، وهي أوضاع من الواضح أنها تغيرت منذ زيارة الفريق العامل للبلاد.
    Des progrès considérables ont été réalisés depuis la visite de la Rapporteuse spéciale, en 2009. UN وأكد أنه تم إحراز قدر لا يستهان به من التقدم منذ زيارة المقررة الخاصة للبلد في عام 2009.
    Normalement, je ne doute pas que, mais les choses ont changé depuis la visite d'Andrew ici il y a quelques semaines. Open Subtitles عادة أنا لن أشك في ذلك لكن الأمور قد تغيرت منذ زيارة أندرو الى هنا قبل بضعة أشهر
    Ainsi, au Sri Lanka, la reprise brutale des hostilités intervenue dans le nord du pays depuis la visite que le Représentant a effectuée dans ce pays en 1993, a souvent compromis les importants efforts déployés par le Gouvernement pour apporter une aide humanitaire aux personnes déplacées. UN ففي سري لانكا مثلا، كثيرا ما أحبطت الجهود الكبيرة التي بذلتها الحكومة لتوفير المساعدة اﻹنسانية للمشردين داخليا بسبب استئناف المعارك على نطاق واسع في شمال البلد منذ زيارة الممثل في عام ٣٩٩١.
    La mission de l'ONU chargée de surveiller la situation des droits de l'homme au Burundi a, par l'attention portée à ce point, permis de sensibiliser la communauté internationale au problème du regroupement forcé des Hutus, pratique qui s'est révélée courante depuis la visite du Représentant. UN وقد استُخدمت العناية التي أبدتها فعلا البعثة الميدانية لحقوق اﻹنسان التابعة لﻷمم المتحدة في بوروندي لزيادة الوعي الدولي بتجميع الهوتو قسرا، وهي عملية أصبحت ممارسة شائعة منذ زيارة الممثل إلى البلد.
    Le conflit qui a hélas éclaté dans le pays depuis la visite de ma Représentante spéciale rend encore plus urgente l'application de nombreuses mesures de protection immédiate mentionnées dans les communiqués. UN وقد جاء النـزاع الذي نشب للأسف في البلد منذ زيارة ممثلتي الخاصة إليه ليؤكد الحاجة الملحة إلى تنفيذ عدد من الالتزامات الواردة في البيانين المتصلة بتوفير الحماية الفورية.
    Comme indiqué au paragraphe 24, depuis la visite de la Représentante spéciale, l'engagement des autorités yéménites s'est concrétisé par l'adoption, par les ministres concernés, d'un projet de plan d'action qui doit encore être approuvé par le Cabinet. UN وعلى النحو المشار إليه في الفقرة 24، تجسد الالتزام الذي تعهدت به السلطات اليمنية، منذ زيارة الممثلة الخاصة، في اعتماد الوزراء المعنيين مشروع خطة عمل ينتظر أن تقوم الحكومة بالموافقة عليها.
    C'est au point de passage d'Aboudieh que les changements les plus tangibles ont été apportés depuis la visite de la première Équipe. UN 18 - ويعكس المعبر الحدودي في العبّودية أبرز التغييرات التي تم الشروع فيها منذ زيارة الفريق الأول المستقل لتقييم الحدود اللبنانية.
    Si la collaboration entre les organismes des Nations Unies s'était déjà resserrée même avant le séisme, il apparaît qu'elle s'est encore renforcée depuis la visite effectuée par le Groupe en juin 2010. UN 17 - ولئن كان مستوى التعاون بين الجهات الفاعلة في منظومة الأمم المتحدة قد تعزز حتى قبل وقوع الزلزال، فيبدو أن هذا التعاون قد ازداد منذ زيارة الفريق في حزيران/يونيه 2010.
    Il est nécessaire que les organes de l'ONU s'occupant des droits de l'homme, des questions humanitaires et des questions de développement s'investissent plus activement pour apporter une réponse globale aux besoins de protection, d'assistance et de développement des personnes déplacées — besoins qui font encore l'objet d'un traitement inadéquat et ont du reste pris de l'ampleur depuis la visite du Représentant en 1994. UN وتتطلب الاستجابة الشاملة لاحتياجات المشردين داخليا من الحماية والمساعدة والتنمية، وهي احتياجات ما زالت تلبى بطريقة غير كافية وأصبحت في الواقع أوسع انتشارا منذ زيارة الممثل في عام ٤٩٩١، قدرا أكبر من المشاركة من جانب هيئات حقوق اﻹنسان والهيئات اﻹنسانية واﻹنمائية في اﻷمم المتحدة على حد سواء.
    depuis la visite du Représentant spécial en janvier, l’Assemblée nationale a prolongé la phase de transition du génocide à la démocratie de quatre années supplémentaires. UN ٨ - منذ زيارة الممثل الخاص في كانون الثاني/يناير، مددت الجمعية الوطنية الرواندية فترة الانتقال من اﻹبادة الجماعية إلى الديمقراطية بأربع سنوات أخرى.
    Ainsi, depuis la visite du VicePrésident colombien en septembre 2007, elle étudie les moyens de coopérer aux fins de la mise en place d'activités de déminage dans des conditions de sécurité en Colombie. UN وهكذا، تدرس منذ زيارة نائب الرئيس الكولومبي في أيلول/سبتمبر 2007 سبل التعاون من أجل تنفيذ أنشطة إزالة الألغام في ظل ظروف آمنة في كولومبيا.
    Bien que les exécutions et les exactions commises par les forces gouvernementales et les groupes rebelles aient beaucoup baissé depuis la visite du Rapporteur spécial, la population de la République centrafricaine demeure à la merci d'autres groupes armés, y compris des groupes de bandits, des groupes d'autodéfense, la Lord's Resistance Army (Armée de résistance du Seigneur) et l'armée nationale tchadienne. UN وقد انخفضت أعمال القتل والاعتداءات المرتكبة على يد القوات الحكومية والوحدات المتمردة انخفاضاً كبيراً منذ زيارة المقرر الخاص، إلا أن شعب جمهورية أفريقيا الوسطى ما زال تحت رحمة جماعات مسلحة أخرى تشمل قطّاع الطرق وجماعات الدفاع عن النفس وجيش الرب للمقاومة والجيش الوطني التشادي.
    M. Saadi (Algérie) indique que, depuis la visite de la Rapporteuse spéciale, son pays a été le théâtre d'un dynamisme nouveau en matière de réformes. UN 20 - السيد سعدي (الجزائر): قال إنه منذ زيارة المقررة الخاصة لبلده، هناك دينامية جديدة فيما يتعلق بالإصلاحات.
    En 2003 une autre étude a été menée aboutissant à la conclusion que la situation ne s'était pas notablement améliorée depuis la visite du dernier consultant (Pathare, 2004). UN وفي عام 2003، اضطلع بدراسة مماثلة، وقيل أن الوضع لم يتحسن كثيرا منذ زيارة الخبير الاستشاري الأخير (باثير، 2004).
    Bien que la situation en matière de sécurité se soit améliorée depuis la visite effectuée en juin 2006 par la mission du Conseil de sécurité, de nouvelles avancées dans le processus de paix étaient cruciales, tout comme la mise en œuvre intégrale de l'Accord de paix global. UN وعلى الرغم من تحسن الأمن منذ زيارة بعثة مجلس الأمن في حزيران/يونيه 2006، فإن إحراز المزيد من التقدم في عملية السلام يظل مسألة حاسمة شأنه شأن التنفيذ الكامل لاتفاق السلام الشامل.
    depuis la dernière visite du Conseil au Libéria, en mai 2009, des progrès sensibles ont été accomplis dans ce pays, compte tenu de la dévastation causée par la guerre civile, qui s'est achevée en 2003. UN 3 - منذ زيارة المجلس الأخيرة إلى ليبريا في أيار/مايو 2009، أحرز تقدم كبير في ذلك البلد، بالنظر إلى الدمار الذي تسببت فيه الحرب الأهلية التي انتهت في عام 2003.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد