Je me demande... comment un sergent de l'armée vraisemblablement mort depuis un an peut utiliser un pouvoir de 4400 pour tuer des gens aujourd'hui à Seattle. | Open Subtitles | أتسائل كيف لعريف في الجيش ومن المفترض أنه مات منذ سنة أن يستخدم قدرة الـ 4400 ليقتل الناس نهاراً في سياتل |
Et depuis un an, je vends ces petites barrettes rigolotes. | Open Subtitles | منذ سنة تقريباً، بدأت أبيع دبابيس الشعر المختلفة. |
Le Tribunal du contentieux administratif fonctionne depuis un an à Genève, Nairobi et New York. | UN | ومحكمة المنازعات تعمل منذ سنة في جنيف ونيروبي ونيويورك. |
Les problèmes humanitaires qui se posent en Afghanistan actuellement seraient plus graves qu'il y a un an. | UN | وقيل إن المشاكل اﻹنسانية في أفغانستان هي اليوم أكثر حدة مما كانت عليه منذ سنة. |
Encore une fois, si une telle décision avait été prise il y a un an, trois ans ou cinq ans, les risques auraient été moindres et le rendement supérieur. | UN | ومرة أخرى، لو كان هذا الإجراء اتخذ منذ سنة أو ثلاث سنوات أو خمس سنوات مضت، لأدى ذلك إلى تخفيض المخاطرة وزيادة العائد. |
. la description de toutes les politiques et mesures mises en oeuvre depuis l'année de référence et qui contribuent pour beaucoup à la réduction des émissions de gaz à effet de serre | UN | ● وصف لجميع السياسات والتدابير المعتمدة منذ سنة اﻷساس والتي تسهم على نحو يُعتد به في تقليل انبعاثات غازات الدفيئة |
Elle exprime l'espoir que le peuple guatémaltèque tout entier soit en mesure de relever le défi historique que présente le processus engagé depuis un an. | UN | ويأمل أن ينجح شعب غواتيمالا بأكمله في التصدي للتحدي التاريخي الذي تمثله هذه العملية التي بدأت منذ سنة. ــ ــ ــ ــ ــ |
À condition de faire preuve de souplesse, les négociations engagées depuis un an devraient pouvoir progresser rapidement. | UN | وقال إن المفاوضات جارية منذ سنة ويأمل أن تسير قدما بالتزام جانب المرونة. |
On est ensemble depuis un an et ils habitent à 20 minutes. | Open Subtitles | نحن معاً منذ سنة كاملة وهما يعيشان على بعد 20 دقيقة فقط |
Je ne lui avais pas parlé depuis un an ou deux. | Open Subtitles | حتى أنني لم أكن اتحدث إلى الرجل منذ سنة أو اثنتين |
J'ai réalisé que nous sommes ensemble depuis un an. Tu y passes presque toutes tes nuits de toutes façons. | Open Subtitles | انتبهت أننا معاً منذ سنة تقريباً، وتقضين معظم لياليك هناك بأيّ حال |
Je ne lui avais pas parlé depuis un an ou deux. | Open Subtitles | حتى أنني لم أكن اتحدث إلى الرجل منذ سنة أو اثنتين |
il y a un an, on s'était jamais vus. Je savais que ça viendrait. | Open Subtitles | انتظر لحظة, مهلاً منذ سنة من اليوم لم تكن قد قابلتني |
Lorsque j'ai prononcé ce discours pour la 1re fois il y a un an, le contexte était très différent. | Open Subtitles | منذ سنة مضت، حينما ألقيت هذا الخطاب للمرة الأولى كان أثناء حقبة مختلفة لهذه الدولة |
On a commencé à se voir il y a un an, mais elle voulait rester discrète, pour mon bien. | Open Subtitles | لقد بدأنا نتواعد منذ سنة مضت لكنها ارادت ان نبقي الامر طي الكتمان من اجلي |
Rarement. Elle s'est cassé la jambe il y a un an, mais avant cela, jamais. | Open Subtitles | بالكاد, بصرف النظر عن كسرها لساقها خلال التزحلق على الثلج منذ سنة |
Des réflexions sur l'articulation et la gestion des temps de vie sont menées depuis l'année 2000. | UN | يجري النظر منذ سنة 2000في التوفيق بين الحياة المهنية والحياة الأسرية وتنظيم وقت المعيشة. |
depuis une année, aucun passeport togolais n'est donc normalement et légalement entre les mains de citoyens angolais. | UN | ولذا لا يوجد منذ سنة أي جواز سفر توغولي بصورة عادية وقانونية بحوزة مواطنين أنغوليين. |
La nouvelle loi relative à la sécurité sociale, entrée en vigueur un an auparavant, prévoyait le versement d'une allocation familiale à la naissance de chaque enfant. | UN | وينص قانون الضمان الاجتماعي الجديد الذي دخل حيز النفاذ منذ سنة على استحقاقات عائلية عند ولادة كل طفل. |
Joel, cela va faire maintenant plus d'un an que j'ai une relation avec Trevor. | Open Subtitles | جول، انا على علاقة غرامية مع تريفور منذ سنة الى الان |
Par ailleurs, les centres d'information des Nations Unies célèbrent la Journée internationale de la langue maternelle depuis l'an 2000 afin de promouvoir la diversité linguistique et culturelle et le multilinguisme. | UN | وإضافة إلى ذلك، لم تنقطع مراكز الأمم المتحدة للإعلام منذ سنة 2000 عن الاحتفال باليوم الدولي للغة الأم من أجل التوعية بالتنوع اللغوي والثقافي وبتعدد اللغات. |
Depuis la première vague d'arrestations qui a suivi le génocide, ces centres locaux de détention ont accueilli des dizaines de milliers de détenus dans l'ensemble du pays, dont beaucoup pendant un an ou plus. | UN | واستخدمت مراكز الاحتجاز المحلية المذكورة، منذ أول موجة اعتقالات بعد اﻹبادة الجماعية، ﻹيواء عشرات اﻵلاف من المحتجزين في جميع أنحاء البلد، ويوجد العديد منهم في الاحتجاز منذ سنة أو أكثر. |
Bien sûr que j'en suis désolé, mais il est mort depuis plus d'un an. | Open Subtitles | أنا حزين بالطبع, ولكن لنواجه الأمر.. لقد كان ميتاً منذ سنة |
De ce fait, les tirs à travers la frontière sont restés très réduits par rapport à ce qu'ils étaient il y a un an. | UN | ونتيجة لذلك، ظل إطلاق النار عبر الحدود على مستوى منخفض جدا مقارنة بما كانت عليه الحالة منذ سنة. |
Il est reconduit chaque année depuis 1991, par le Service des Droits des Femmes. | UN | ويجدد كل سنة منذ سنة ١٩٩١ من جانب دائرة حقوق المرأة. |
- Ça ne fait qu'un an qu'elle est là. - Donnez moi le numéro. | Open Subtitles | ـ تعمل معنا منذ سنة فقط ـ إعطني رقم الهاتف |
Mais, globalement, le montant des liquidités afférentes aux activités de maintien de la paix devrait, à la fin de l'année, être légèrement supérieur à celui de l'an dernier. | UN | ومجمل القول إن مبلغ نقدية حفظ السلام يتوقع أن يكون في مستوى أعلى إلى حد ما مما كان عليه الحال منذ سنة خلت. |
il y a environ un an, j'ai commencé à avoir des maux de tête et à faire des cauchemars. | Open Subtitles | نعم ، حسناً ، منذ سنة ، بدأ الأمر بألام الرأس . . و فقط |