Le mécanisme de désarmement existant n'a pas obtenu de résultats positifs depuis de nombreuses années. | UN | وآلية نزع السلاح القائمة لم تسفر عن نتائج منذ سنوات طويلة. |
Le pays compte toute une série d'institutions et d'organisations de recherche scientifique qui travaillent depuis de nombreuses années à résoudre différents problèmes relatifs à la montagne. | UN | يتوفر في البلاد عدد من مؤسسات ومنظمات البحث العلمي التي تعمل منذ سنوات طويلة على مختلف المشاكل الخاصة بالجبال. |
Toute dérogation à ce principe risquerait d'éroder la confiance dans le système de droit international qui régit les cours d'eau depuis de longues années. | UN | إن أي مساس بهذا المبدأ سيترتب عليه اهتزاز الثقة في النظام القانوني الدولي الذي يحكم المجاري المائية منذ سنوات طويلة. |
C'est la première fois depuis de longues années qu'une femme occupe ce poste. | UN | وهي المرة الأولى التي تتبوأ فيها امرأة هذا المنصب منذ سنوات طويلة. |
Ouvert, je pense, pour la première fois depuis des années. | Open Subtitles | مفتوح، كما أعتقد، للمرة الأولى منذ سنوات طويلة جدا. |
depuis plusieurs années, les pays arabes oeuvrent à la création d'une zone exempte d'armes nucléaires au Moyen-Orient. | UN | إن الدول العربية تسعى منذ سنوات طويلة إلى إنشاء منطقة خالية من اﻷسلحة النووية في الشرق اﻷوسط. |
Elle est morte depuis longtemps. Merci de me le rappeler si durement. | Open Subtitles | لقد ماتت منذ سنوات طويلة وأشكركِ على تنشيط هذه الذكرى المؤلمة |
Nous avons œuvré pendant de nombreuses années pour lui assurer un appui universel. | UN | ونحن نعمل منذ سنوات طويلة من أجل حشد الدعم العالمي لها. |
Cela représente un grand pas en avant pour les habitants des territoires d’outre-mer, qui leur offrira des possibilités que beaucoup d’entre eux cherchent depuis de nombreuses années. | UN | وهذه خطوة مهمة إلى اﻷمام بالنسبة لشعوب أقاليم ما وراء البحار. فهي توفر فرصة، سعى كثير منهم إلى اغتنامها منذ سنوات طويلة. |
Bien que le conflit soit terminé depuis de nombreuses années, une assistance demeure nécessaire pour l'intégration locale et le rapatriement. | UN | ولئن كان الصراع قد انتهى منذ سنوات طويلة فإن المساعدة لا تزال مطلوبة للاندماج المحلي وإعادة التوطين. |
La FAO est pour sa part en relation de travail avec les coopératives depuis de nombreuses années. | UN | وتعمل منظمة الزراعة والأغذية، من جانبها، مع التعاونيات الزراعية منذ سنوات طويلة. |
depuis de nombreuses années, le Royaume-Uni est un partisan convaincu du processus de renforcement de la cohérence du système des Nations Unies. | UN | ظلت المملكة المتحدة مؤيداً قوياً لعملية الاتساق على نطاق المنظومة منذ سنوات طويلة. |
Le Président du CCQA a noté que la question était à l’étude depuis de nombreuses années sans qu’on ait abouti à aucun résultat. | UN | ٤٩ - لاحظ رئيس اللجنة الاستشارية المعنية بالمسائل اﻹدارية أن هذا البند قيد الاستعراض منذ سنوات طويلة دون حل. |
Or, le thème du développement est depuis de longues années l'une des grandes préoccupations de la Deuxième Commission. | UN | وموضوع التنمية مازال منذ سنوات طويلة يمثل أحد الاهتمامات الرئيسية للجنة الثانية. |
Le Gouvernement colombien est fermement engagé sur la voie de la négociation d'un accord de paix avec les rebelles actifs depuis de longues années déjà dans certaines régions du pays. | UN | لقد اتخذت حكومة كولومبيا خطوات حازمة تجاه التفاوض لتوقيع اتفاق سلام مع المغاورين الناشطين منذ سنوات طويلة في بعض أجزاء البلد. |
Israël fait valoir depuis de longues années que seules des négociations directes sans conditions préalables peuvent faire progresser la paix au Moyen-Orient. | UN | وقــال إن اسرائيل أشارت منذ سنوات طويلة الى أن المفاوضات المباشرة بدون شروط مسبقة هي التي في إمكانهـا وحدها إحراز تقدم للسلام في الشرق اﻷوسط. |
Seules la fin de l'occupation et de la colonisation et la création d'un État palestinien ayant pour capitale Jérusalem-Est, permettront de garantir aux Palestiniens ces droits auxquels ils ne cessent d'aspirer depuis de longues années. | UN | وما من شيء يكفل للفلسطينيين الحقوق التي يطمحون إليها منذ سنوات طويلة سوى نهاية الاحتلال والاستعمار وإقامة دولة فلسطينية عاصمتها القدس الشرقية. |
Ces enfants n'ont plus de supervision parentale depuis des années. | Open Subtitles | هؤلاء الأطفال لم تتم تربيتهم جيداً منذ سنوات طويلة |
Je viens. J'ai pas visité l'île depuis des années. | Open Subtitles | سأذهب معك, منذ سنوات طويلة لم أمشي بالجزيرة |
Une grande partie des femmes de cette liste sont des actrices connues, des mannequins et des bourgeoises, de notoriété publique depuis plusieurs années | Open Subtitles | جزء كبير من النساء بهذه القائمة ممثلات وعارضات، وسيدات مجتمع كلهن معروفات منذ سنوات طويلة |
Nous pensons qu'il est injustifiable de lier la question de l'attribution d'un siège de membre de la Conférence laissé vacant à la question plus large de l'augmentation du nombre de ses membres, à l'examen depuis plusieurs années. | UN | ونرى أنه لا مبرر للربط بين مسألة ملء الشاغر في عضوية المؤتمر، والمسألة اﻷوسع، مسألة زيادة عدد أعضائه، التي ما زالت قيد المناقشة منذ سنوات طويلة. |
En Afrique, la baisse du revenu réel par habitant, qui avait commencé dans les années 80, s'est poursuivie au début de la présente décennie. Les choses se sont toutefois nettement améliorées ces deux dernières années, la production augmentant plus rapidement que la population pour la première fois depuis longtemps. | UN | وأما في أفريقيا، فإن الانخفاض في الدخل الحقيقي للفرد الواحد الذي بدأ في الثمانينات قد استمر في أوائل التسعينات، ولكنه حدث تحسن ملحوظ خلال العامين الماضيين، إذ ارتفع الناتج بمعدل أسرع من السكان ﻷول مرة منذ سنوات طويلة. |
31. En 2011, l'équipe de pays a constaté que la justice populaire, en vertu de laquelle une foule attaque et exécute une personne accusée d'un crime ou d'un acte apparenté, avait sévi pendant de nombreuses années. | UN | 31- وفي عام 2011، أشار فريق الأمم المتحدة القطري إلى أن العدالة الشعبية التي تُجيز الاعتداء على المتهمين بارتكاب جرائم أو أفعال ذات صلة وقتلهم تُمارَس في هايتي منذ سنوات طويلة. |
M. Petrella (Argentine) (interprétation de l'espagnol) : L'Argentine dans cette brève intervention tient à exprimer sa reconnaissance et son appui à l'Organisation de l'unité africaine (OUA) pour les efforts qu'elle déploie depuis tant d'années pour promouvoir la paix, la démocratie et le développement en Afrique. | UN | السيد بتريلا )اﻷرجنتين( )ترجمة شفوية عن الاسبانية(: تود اﻷرجنتين، فــي بيانهــا القصيــر هذا، أن تعرب عن امتنانها لمنظمــة الوحدة اﻷفريقية وتأييدها لها للجهود التي تبذلها منذ سنوات طويلة لتعزيز السلم والديمقراطية والتنمية في أفريقيا. |