Comme on l'a déjà dit, la situation a quelque peu évolué depuis la rédaction du rapport. | UN | وكما سبق أن أشير إلى ذلك فإن الحالة قد تطورت بعض الشيء منذ صياغة التقرير. |
1. depuis la rédaction du présent rapport annuel, un certain nombre d’événements et de décisions importantes ont marqué les travaux du Tribunal. | UN | ١ - حدث منذ صياغة هذا التقرير السنوي عدد من اﻷحداث والقرارات العامة المتصلة بعمل المحكمة. |
depuis la rédaction du huitième rapport périodique en juin 2013, des élections locales et régionales ont été tenues en 2013. | UN | 16 - منذ صياغة التقرير الدوري الثامن في حزيران/يونيه 2013، أجريت انتخابات الحكومات المحلية والإقليمية في عام 2013. |
Mais cette ordonnance n'est plus en vigueur depuis l'élaboration de la Constitution de 1996. | UN | غير أن هذا الحكم لم يعد سارياً منذ صياغة دستور عام 1996. |
Nous pensons qu'un accord de la sorte, prenant en compte les changements fondamentaux qui se sont produits depuis l'élaboration des clauses de la Convention, relatives à l'exploitation des fonds marins, devrait indiquer clairement que ses dispositions annulent et remplacent les dispositions respectives de la Convention elle-même, qui ne s'appliqueront plus puisqu'elles n'auront plus d'effet pratique, étant devenues caduques. | UN | ونعتقد أن هذا الاتفاق، إذ يأخذ بعين الاعتبار التغييرات اﻷساسية التي وقعت منذ صياغة أحكام التعدين في قاع البحار العميق من الاتفاقية، ينبغي أن يوضح أن أحكامه تجب اﻷحكام ذات الصلة من الاتفاقية ذاتها، ﻷنها لن تنفذ بعد ذلك، بعد أن تكون قد فقدت أي أثر عملي وأصبحت بالية. |
Tout élément nouveau récent concernant la question de l'impunité ou le droit international depuis la formulation de l'Ensemble des principes pourrait être incorporé dans un additif ou un supplément qui viendrait compléter le texte. | UN | وربما يكون من الممكن أن تُدرج في إضافة أو ملحق لمجموعة المبادئ أي تطورات حديثة أخرى بشأن مسألة الإفلات من العقاب أو بشأنها في القانون الدولي منذ صياغة مجموعة المبادئ. |
depuis la rédaction du rapport, des avancées ont été notées dans un certain nombre de domaines. | UN | 11 - وقالت إنه تم إحراز تقدم في عدد من المجالات منذ صياغة التقرير. |
Pour la première fois depuis la rédaction des trois conventions internationales sur la drogue en 1961, 1971 et 1988, la société civile a été invitée à participer à des débats visant à mieux faire comprendre l'impact desdites conventions et à fournir une orientation concernant leur mise en œuvre au niveau national. | UN | فقد كانت أول مرة، منذ صياغة الاتفاقيات الدولية الثلاث المتعلقة بالمخدرات في الأعوام 1961 و 1971 و 1988، يُدعى فيها المجتمع المدني للمساهمة في المناقشات الرامية إلى تحسين الفهم على الصعيد العالمي بشأن تأثير الاتفاقيات وتقديم توجيهات للمستقبل لتنفيذها على الصعيد الوطني. |
depuis la rédaction du précédent rapport adressé au Comité, plusieurs modifications législatives sont intervenues afin de promouvoir l'égalité entre les femmes et les hommes et de renforcer les droits fondamentaux des femmes. | UN | منذ صياغة التقرير السابق المقدم إلى اللجنة أدخلت تعديلات تشريعية عديدة لتعزيز المساواة بين الرجل والمرأة والحقوق الأساسية للمرأة. |
Il est tout à fait opportun que la CDI prenne en considération l'évolution du droit international et de la pratique, telle qu'on peut la constater depuis la rédaction de la Convention de Vienne sur le droit des traités. | UN | ومن المناسب أن تراعي اللجنة التطورات المستجدة في ميدان القانون الدولي والممارسات المعمول بها منذ صياغة اتفاقية فيينا بشأن قانون المعاهدات. |
Il faudra aussi rendre compte des faits imprévus intervenus depuis la rédaction du projet (par exemple l'absence de délégation gambienne) et rédiger les projets d'annexe 9 et 10, qui sont de simples compilations | UN | كما سيتعين إعداد تقرير عما حصل من مستجدات لم تكن متوقعة منذ صياغة مشروع التقرير (غياب الوفد الغامبي على سبيل المثال)، وصياغة مشروعي المرفق 9 والمرفق 10 وهما عبارة عن مجرد تجميع لوثائق ذات صلة. |
4. depuis la rédaction du rapport, certains éléments nouveaux sont survenus, qui consistent en une série de mesures normatives et institutionnelles tendant à accroître le respect des droits de l'homme ainsi qu'en une série d'actions concrètes en faveur de ces droits essentiels de la personne humaine. | UN | ٤- وقال إن بعض العناصر الجديدة قد طرأت منذ صياغة التقرير وإنها تتمثل في مجموعة من التدابير المعيارية والمؤسسية التي ترمي إلى زيادة احترام حقوق اﻹنسان، وكذلك في مجموعة من اﻹجراءات الملموسة المؤيدة لهذه الحقوق اﻷساسية لﻹنسان. |
Cela étant, depuis la rédaction du Manuel, les organes directeurs ont eu tendance à l'ignorer et, de plus en plus, les activités politiques/militaires approuvées par le Conseil de sécurité sont assimilées aux activités d'autres organismes des Nations Unies engagés dans des opérations humanitaires ou des projets d'aide au développement; | UN | بيد أنه منذ صياغة الدليل، مالت الهيئات الحكومية إلى تجاهل التمييز وهناك خلط متزايد بين العمليات السياسية/العسكرية التي يقرها مجلس اﻷمن ومنظمات اﻷمم المتحدة اﻷخرى التي تشترك في عمليات إنسانية أو مشاريع مساعدة إنمائية؛ |
2. La présente note donne un aperçu actualisé des mesures prises par l'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime (UNODC) pour répondre aux besoins d'assistance technique recensés depuis la rédaction du document CAC/COSP/2011/10 en vue de la quatrième session de la Conférence. | UN | 2- وتقدّم هذه المذكّرةُ لمحةً عامةً محدَّثة عن استجابة مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدِّرات والجريمة (المكتب) للاحتياجات المحدّدة من المساعدة التقنية منذ صياغة الوثيقة CAC/COSP/2011/10 من أجل الدورة الرابعة للمؤتمر. |
2. La présente note donne un aperçu actualisé des mesures prises par l'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime (ONUDC) pour répondre aux besoins d'assistance technique recensés depuis la rédaction du document CAC/COSP/IRG/2012/3 en vue de la troisième session du Groupe d'examen de l'application. | UN | 2- وتُعطي هذه المذكّرةُ لمحةً عامةً عمَّا استجد في استجابة مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدِّرات والجريمة (المكتب) للاحتياجات المستبانة إلى المساعدة التقنية منذ صياغة الوثيقة CAC/COSP/2012/3 من أجل دورة فريق استعراض التنفيذ الثالثة. |
Témoignant des progrès réalisés depuis la rédaction des premières normes, les normes révisées, désormais connues sous le nom de Performance-Based National Detention Standards, ont été rédigées en consultation avec différents services de l'ICE et l'Office of Civil Rights and Liberties (Department of Homeland Security). | UN | ومما يدل على إحراز التقدم منذ صياغة المعايير الوطنية الأصلية للاحتجاز لعام 2000، أنه صيغت معايير الاحتجاز المنقحة، التي تعرف الآن بالمعايير الوطنية للاحتجاز القائمة على الأداء، بالتشاور مع مكونات مختلفة من مكونات وكالة الإنفاذ في مجال الهجرة والجمارك ومع مكتب الحقوق المدنية والحريات المدنية التابع لوزارة الأمن الوطني. |
Plusieurs délégations ont noté que des avancées et progrès techniques avaient été réalisés au niveau de la connaissance et de la compréhension des océans depuis l'élaboration de la Convention. | UN | 22 - وأشار العديد من الوفود إلى أوجـه التقدم التقني والتقدم المحرز بوجه عام في معرفة وفهـم المحيطات منذ صياغة الاتفاقية. |
Elle est d'autant plus importante qu'elle fournit une occasion éminemment utile de réfléchir à la façon dont nous pouvons continuer à protéger les réfugiés dans le nouveau contexte international et faire face aux nouveaux défis - migration, terrorisme et afflux massifs de réfugiés, par exemple - qui se sont présentés depuis l'élaboration de la Convention. | UN | إلا أن الأهم من ذلك هو أنه يتيح لنا فرصة تمس الحاجة إليها للتفكير في كيفية مواصلة حماية اللاجئين في البيئة الدولية الجديدة، وفي كيفية مواجهة ما نشأ منذ صياغة الاتفاقية من تحديات جديدة، كالهجرة والإرهاب وتدفق اللاجئين بأعداد كبيرة. |
19. Les États-Unis ont estimé que, depuis l'élaboration du Traité type, un grand nombre de mesures multilatérales et bilatérales traitant des questions examinées dans le Traité type avaient été prises, le Traité type devenant ainsi dépassé par le temps et les évènements. | UN | 19- ورأت الولايات المتحدة أنه منذ صياغة المعاهدة النموذجية، وُجد الكثير من الإجراءات الثنائية والمتعددة الأطراف التي أَخذت في الحسبان المسائل المعالجة في المعاهدة، ومن ثم أضحت المعاهدة وقد تجاوزها الزمن والأحداث. |
Il décrit aussi certaines activités de son prédécesseur, à savoir les rapports présentés au Conseil des droits de l'homme et les visites de pays effectuées depuis l'élaboration du dernier rapport (A/62/306) à l'Assemblée générale. | UN | كما يصف بعض الأنشطة التي قام بها سلفه، وهي التقارير التي قدمها إلى مجلس حقوق الإنسان والزيارات القطرية التي اضطلع بها منذ صياغة تقريره الأخير (A/62/306) المقدم إلى الجمعية العامة. |
9. La Commission avait invité les amis de la Présidence à réviser et mettre à jour le préambule des Principes fondamentaux de façon à prendre en considération les éléments nouveaux intervenus depuis la formulation initiale de ces principes. | UN | 9 - كانت اللجنة قد دعت فريق أصدقاء الرئيس إلى تنقيح وتحديث لغة ديباجة المبادئ الأساسية بحيث تأخذ في الاعتبار التطورات الجديدة التي طرأت منذ صياغة المبادئ الأساسية لأول مرة(). |