Cinq années se sont écoulées depuis la Conférence internationale sur la population et le développement (CIPD) au Caire, en 1994. | UN | مضت خمس سنوات منذ عقد المؤتمر الدولي للسكان والتنمية في القاهرة عام ١٩٩٤. |
La représentante du FNUAP a fait observer que, depuis la Conférence internationale sur la population et le développement, le personnel officiel de contrepartie en Bolivie avait manifesté un intérêt croissant pour les questions de population et que le nouveau gouvernement était favorable à l'exécution de programmes de santé en matière de reproduction. | UN | وأشارت إلى أنه منذ عقد المؤتمر الدولي المعني بالسكان والتنمية، يبدي النظراء الرسميون في بوليفيا التزاما متزايدا بالمسائل المتعلقة بالسكان، وتؤيد الحكومة الجديدة برامج الصحة اﻹنجابية. |
La représentante du FNUAP a fait observer que, depuis la Conférence internationale sur la population et le développement, le personnel officiel de contrepartie en Bolivie avait manifesté un intérêt croissant pour les questions de population et que le nouveau gouvernement était favorable à l'exécution de programmes de santé en matière de reproduction. | UN | وأشارت إلى أنه منذ عقد المؤتمر الدولي المعني بالسكان والتنمية، يبدي النظراء الرسميون في بوليفيا التزاما متزايدا بالمسائل المتعلقة بالسكان، وتؤيد الحكومة الجديدة برامج الصحة اﻹنجابية. |
Après avoir entendu les déclarations faites aujourd'hui, nous notons un certain nombre de réalisations au cours des dix années écoulées depuis la Conférence internationale sur la population et le développement de 1994. | UN | وبعد الاستماع إلى البيانات التي أدلي بها اليوم، نلاحظ أنـه حقـقـت منجـزات قليلـة خلال السنوات العشر الماضية، منذ عقد المؤتمر الدولي للسكان والتنمية في عام 1994. |
S'il fallait se féliciter des efforts de réforme, il y avait aussi lieu d'appeler l'attention sur la multiplication des ratifications depuis la Conférence mondiale sur les droits de l'homme de 1993. | UN | وفي حين كانت جهود الإصلاح محل ترحيب، كان من المفيد أيضا توجيه الانتباه إلى العدد المتزايد بدرجة كبيرة للتصديقات على المعاهدات منذ عقد المؤتمر العالمي لحقوق الإنسان عام 1993. |
9. Le Gouvernement chilien a communiqué au HCDH des informations sur les progrès d'ensemble accomplis à l'échelon du pays depuis la Conférence mondiale contre le racisme, la discrimination raciale, la xénophobie et l'intolérance qui y est associée. | UN | 9- وقدمت حكومة شيلي للمفوضية عرضاً عاماً للتقدم الذي أحرزته على الصعيد الوطني منذ عقد المؤتمر العالمي لمكافحة العنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب. |
Il est indispensable que la migration internationale reste un domaine prioritaire, comme c'est le cas depuis la Conférence internationale sur la population et le développement, tenue au Caire en 1994. Le dialogue de haut niveau sur les migrations internationales et le développement en 2006 offrira une possibilité supplémentaire d'examiner des stratégies et des mécanismes pour étudier cette question sous ses nombreux angles. | UN | 21 - وأكد أنه من الضروري أن تظل الهجرة مسألة لها الأولوية، كما كان الحال منذ عقد المؤتمر الدولي للسكان والتنمية في القاهرة عام 1994 وأن من شأن الحوار رفيع المستوى حول الهجرة الدولية والتنمية المزمع إجرائه عام 2006 أن يهيئ فرصة أخرى للنظر في استراتيجيات وآليات معالجة الجوانب الكثيرة لهذه المسألة. |
Face aux maigres progrès réalisés depuis la Conférence internationale sur le financement du développement, il importe que la communauté mondiale accentue ses efforts en vue d'honorer les engagements financiers pris à Monterrey; à ce propos, la Conférence de suivi de 2008 offre une lueur d'espoir. | UN | 39 - واستطردت قائلة إنه لما كان التقدم المحرز ضئيلا منذ عقد المؤتمر الدولي لتمويل التنمية فيجب على المجتمع العالمي زيادة جهوده الرامية إلى الوفاء بالالتزامات المالية المقطوعة في مونتيري؛ وفي هذا الصدد يتيح مؤتمر المتابعة لعام 2008 بصيصا من الأمل. |
Sa délégation est préoccupée par le manque de progrès depuis la Conférence d'examen de 2000, par le maintien en alerte de plusieurs arsenaux nucléaires et par la décision de plusieurs États nucléaires de les moderniser. | UN | 8 - وقال إن وفد بلده يساوره القلق إزاء عدم إحراز تقدم منذ عقد المؤتمر الاستعراضي لعام 2000، وإزاء الترسانات النووية العديدة التي جرى الاحتفاظ بها في حالة تأهب، وإزاء قرارات العديد من الدول الحائزة للأسلحة النووية بتحديث ترساناتها النووية. |
73. M. Al-Assad (Ligue des États arabes) note que l'efficacité et la crédibilité des institutions de limitation des armements ont été mises en doute et que la confiance de nombreux États dans le régime de nonprolifération est ébranlée depuis la Conférence d'examen de 2000. | UN | 73 - السيد الأسد (جامعة الدول العربية): أشار إلى أن فعالية ومصداقية مؤسسات تحديد الأسلحة كانا موضع شك وأن ثقة دول كثيرة في نظام عدم الانتشار تزعزعت منذ عقد المؤتمر الاستعراضي لعام 2000. |
7. Dans le cadre de la mise en oeuvre de la Décennie, et en particulier, depuis la Conférence mondiale sur la prévention des catastrophes naturelles, la production et l'échange de connaissances et de techniques au niveau des régions et sous-régions géographiques gagnent de plus en plus d'importance. | UN | ٧ - في إطار تنفيذ العقد، لا سيما منذ عقد المؤتمر العالمي للحد من الكوارث الطبيعية عام ١٩٩٤، استمرت المناطق اﻹقليمية ودون اﻹقليمية الجغرافية في كسب اﻷهمية بصفتها مراكز مرجعية لتوليد وتقاسم المعارف والمهارات المتصلة بالحد من الكوارث. |
Lors d'une réunion internationale organisée à Paris du 28 février au 1er mars 2006, le Groupe de promotion des taxes de solidarité pour le développement a été institué; c'était le premier cadre international mis en place pour rechercher et mettre à l'essai des sources novatrices de financement du développement depuis la Conférence internationale sur le financement du développement qui s'était tenue à Monterrey (Mexique) en 2002. | UN | 50 - أُنشئ في اجتماع دولي عُقد في باريس في الفترة من 28 شباط/فبراير إلى 1 آذار/مارس 2006 " الفريق الرائد المعني برسوم التكافل لتمويل التنمية " بوصفه أول إطار دولي لتقصي وتجربة المصادر الابتكارية لتمويل التنمية منذ عقد المؤتمر الدولي لتمويل التنمية في مونتيري، المكسيك عام 2002. |