ويكيبيديا

    "منذ عقود" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • depuis des décennies
        
    • depuis plusieurs décennies
        
    • depuis des dizaines d'années
        
    • pendant des décennies
        
    • depuis des années
        
    • depuis plusieurs dizaines d'années
        
    • depuis des siècles
        
    • il y a plusieurs décennies
        
    • depuis longtemps
        
    • depuis des lustres
        
    • en plusieurs décennies
        
    • for decades
        
    • il y a des décennies
        
    • de plusieurs décennies
        
    • pendant plusieurs décennies
        
    Cette conception des choses est dénoncée depuis des décennies par les forces anticolonialistes de Porto Rico. UN وقد أدانت القوى المناهضة للاستعمار في بورتوريكو منذ عقود مضت هذه الرؤية لﻷمور.
    La paix et le développement, voilà deux idéaux qui, depuis des décennies, constituent le pari de la communauté internationale. UN فالسلام والتنمية من المثل العليا التي تشكل منذ عقود من الزمان تحديا كبيرا للمجتمع الدولي.
    Pour la première fois depuis des décennies, le Cambodge est maintenant un pays pleinement intégré, sans rebelles ni séparatistes et sans dissensions ni conflit internes. UN وللمرة اﻷولى منذ عقود كثيرة، تجد كمبوديا نفسها بلدا موحدا تماما، بدون متمردين أو انفصاليين وبدون نزاع أو صراع داخلي.
    Elle est un obstacle à l'avènement de la paix dans cette partie du monde que notre organisation a proclamée «zone dénucléarisée» depuis plusieurs décennies. UN وهو يعرقل إحلال السلم في هذا الجزء من العالم الذي أعلنته منظمتنا منذ عقود عديدة منطقة خالية من اﻷسلحة النووية.
    Les difficultés posées par les fonds verticaux sont connues depuis des dizaines d'années. UN والتحديات التي تطرحها الصناديق الصحية الرأسية يُسلَّم بها منذ عقود.
    Même si elle était encore légale, elle n'avait pas été appliquée depuis des décennies. UN فلم تنفَّذ تلك العقوبة منذ عقود مع أن القانون لا يزال ينص عليها.
    Cependant, depuis des décennies, des membres de ces communautés siègent à l'Assemblée nationale en tant que représentants de divers partis politiques. UN بيد أن أفراداً من هذه المجتمعات المحلية ما فتئوا يشغلون منذ عقود منصب نواب في الجمعية الوطنية عن أحزاب سياسية شتى.
    La production agricole a timidement commencé à augmenter en 2009, mais la production de sucre a atteint en 2009 son plancher le plus bas depuis des décennies. UN وبدأ الإنتاج الزراعي في النمو في عام 2009، ولكن بنسق ضعيف، مع أن إنتاج السكر انخفض عام 2009 إلى أدنى مستوى له منذ عقود.
    Nous nous sommes associés à la Russie pour signer le traité de maîtrise des armements le plus complet depuis des décennies. UN وقد تكاتفنا مع روسيا في التوقيع على أوسع وأشمل معاهدة للحد من الأسلحة منذ عقود.
    Une fois de plus, nous appelons fermement à la levée de l'embargo imposé à Cuba depuis des décennies. UN إننا، كذلك نجدد بحزم دعوتنا إلى رفع الحصار المفروض على كوبا منذ عقود عدة.
    Comme je l'ai expliqué, les États-Unis ont depuis des décennies fait du sport une partie intégrante de leur action extérieure dans le monde. UN وكما وصفت ذلك آنفاً، جعلت الولايات المتحدة الرياضة جزءاً من جهود التوعية التي تبذلها منذ عقود على الصعيد العالمي.
    Les États-Unis et la Russie viennent de conclure un accord historique visant à réduire leurs arsenaux aux niveaux les plus bas enregistrés depuis des décennies. UN فقد توصلت الولايات المتحدة وروسيا للتو إلى اتفاق تاريخي لخفض ترسانتيهما النوويتين إلى أدنى المستويات منذ عقود.
    Les inondations qui ont frappé la sous-région en 2010 semblent également avoir été les pires depuis des décennies. UN ويُعتقد أيضا أن الفيضانات التي وقعت في عام 2010 في المنطقة دون الإقليمية هي الأسوأ منذ عقود.
    C'est en 2009 que l'on a observé le premier recul de la production mondiale, et le plus grave également depuis des décennies. UN فقد سجل عام 2009 أول وأعمق انكماش في الإنتاج العالمي منذ عقود.
    Les partenaires du Mouvement, dont la FICR et le Comité international de la Croix-Rouge sont parties, travaillent au Pakistan depuis des décennies. UN وما برح الشركاء في إطار الحركة، بما في ذلك الاتحاد الدولي ولجنة الصليب الأحمر الدولية، يعملون في باكستان منذ عقود.
    Aujourd'hui, l'humanité connaît la crise économique et financière mondiale la plus grave depuis des décennies. UN اليوم تمر البشرية بأشد أزمة عالمية مالية واقتصادية منذ عقود.
    Les résultats économiques enregistrés par la région en 1998 sont les plus mauvais depuis plusieurs décennies. UN شهدت المنطقة أسوأ أداء اقتصادي لها منذ عقود.
    La région du Moyen-Orient est en proie à des tensions depuis des dizaines d'années. UN منذ عقود عديدة والشرق الأوسط منطقة تعج بالتوتر والأحداث الكبيرة.
    pendant des décennies, l'accès des femmes et des filles à l'éducation et à la santé a été restreint. UN وهناك قيود على فرصة حصول النساء والفتيات على الخدمات التعليمية والصحية منذ عقود.
    On n'a pas eu de nouvel élève ici depuis des années. Open Subtitles اعني انت الطالبة الوحيدة التي تاتي منذ عقود مضت
    Il n'existe aucune raison apparente de ne pas appliquer cette disposition, et ceci aurait déjà dû être fait depuis plusieurs dizaines d'années. UN وما من سبب واضح للامتناع عن تنفيذ هذا الحكم الشامل الذي كان من المتعين تنفيذه منذ عقود.
    La Bosnie-Herzégovine privilégie la coopération régionale et sous-régionale et le dialogue entre les pays voisins des Balkans, avec leurs différentes cultures et traditions qui existent depuis des siècles. UN وتركز البوسنة والهرسك بصورة خاصة على التعاون الإقليمي ودون الإقليمي والحوار بين البلدان المتجاورة في منطقة البلقان، مع اختلاف ثقافاتها وتقاليدها القائمة منذ عقود.
    L'embargo commercial imposé à Cuba il y a plusieurs décennies est une préoccupation majeure pour nos pays, et pour Sao Tomé-et-Principe en particulier. UN إن الحظر التجاري المفروض على كوبا منذ عقود يمثل شاغلاً رئيسياً لبلادنا، ولسان تومي وبرينسيبي بشكل خاص.
    Il parcourait la région, rouvrant des plaies guéries depuis longtemps. Open Subtitles يمشي ذهابا وإيابا في المقاطعة محاولاً النبش في جرح قديم قد شفيّ منذ عقود
    On la croirait ici depuis des lustres. Open Subtitles تبدو و كأنها كانت هنا منذ عقود
    Ce nouvel accord, qui réaffirme l'importance du Traité START, aura pour effet de ramener les arsenaux nucléaires des deux pays au niveau le plus bas jamais enregistré en plusieurs décennies. UN فهذه المعاهدة، إذ تعيد تأكيد أهمية معاهدة تخفيض الأسلحة الهجومية الاستراتيجية والحد منها (معاهدة ستارت)، ستخفض الترسانات النووية لكلا البلدين إلى أدنى مستوياتها منذ عقود.
    While there has been a focus on the expansion of the water supply since the early 1990s, major problems plagued the water and sanitation sectors for decades. UN وبينما جرى التركيز على توسيع شبكة الإمداد بالمياه منذ أوائل التسعينات، فقد ابتلي قطاعا المياه والصرف الصحي بمشاكل كبيرة منذ عقود.
    Malgré les efforts collectifs en direction du désarmement et de la non-prolifération, notre village planétaire est aussi peu sûr aujourd'hui qu'il l'était il y a des décennies, si ce n'est moins. UN وعلى الرغم من الجهود الجماعية التي بذلت لتحقيق نزع السلاح وعدم الانتشار، فإن هذه القرية العالمية لا تزال غير آمنة كما كانت منذ عقود طويلة، إن لم تكن في حال أسوأ.
    Il cite la crise du Rwanda, vieille de plusieurs décennies, comme un exemple criant de l'incapacité à traiter les causes originelles. UN فمشكلة رواندا القائمة منذ عقود طويلة يستشهد بها كمثال مروع لعدم القدرة على التصدي لﻷسباب الجذرية.
    La gravité de ce problème est illustrée par le fait que notre pays a subi, pendant plusieurs décennies, une agression menée par voie radiophonique et télévisée par les États-Unis, dans le but déclaré de perturber l'ordre intérieur de la République de Cuba et de renverser son gouvernement. UN ولبيان مدى خطورة ذلك نود أن نشير إلى أن بلدنا يتعرض منذ عقود لتدخلات عن طريق الإذاعة والتلفاز تمارسها الولايات المتحدة بغرض معلن هو الإخلال بنظامها الداخلي والإطاحة بحكومتها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد