ويكيبيديا

    "منذ عودة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • depuis le retour
        
    • depuis le rétablissement
        
    • depuis son retour
        
    • depuis leur retour
        
    • depuis que
        
    Ces chiffres indiquent une augmentation considérable des violations des droits de l'homme signalées depuis le retour de la Mission, et de l'activité des observateurs internationaux. UN وتشير هذه اﻷرقام الى زيادة كبيرة في انتهاكات حقوق اﻹنسان المعلن عنها منذ عودة البعثة ونشاط المراقبين الدوليين.
    La situation des droits de l'homme en Haïti s'est considérablement améliorée depuis le retour du président Aristide, en octobre 1994. UN ٥٧- إن حالة حقوق اﻹنسان في هايتي تحسنت الى حد بعيد منذ عودة الرئيس أريستيد في تشرين اﻷول/أكتوبر ٤٩٩١.
    Sur le plan politique, la situation tend vers la stabilisation depuis le retour du Président Aristide. UN إن الحالة قد سارت قدما، في الاطار السياسي، نحو الاستقرار منذ عودة الرئيس أريستيد.
    depuis le rétablissement de la démocratie dans le pays, on est en train de réformer les droits de l'homme et les prisons. UN وأوضحت أنه منذ عودة الديمقراطية إلى بلدها يجري إصلاح مجال حقوق الإنسان والسجون في كافة أرجاء البلد.
    En fait, depuis son retour à la démocratie, et singulièrement après l'adoption de la Constitution fédérale de 1988, le Brésil a pris d'importantes mesures en vue d'adopter les instruments internationaux visant à protéger les droits de l'homme. UN وفي الحقيقة، منذ عودة البلاد إلى الديمقراطية، ولا سيما بعد اعتماد الدستور الاتحادي في عام 1988، اتخذت البرازيل تدابير هامة لاعتماد صكوك دولية وضعت بهدف حماية حقوق الإنسان.
    Trois années se sont écoulées depuis le retour à l'ordre constitutionnel en Haïti. UN لقـــد انقضت ثلاث سنوات منذ عودة النظام الدستوري إلى هايتي.
    Des progrès considérables avaient été accomplis depuis le retour à la démocratie en 1999. UN وقد أجريت تحسينات ضخمة منذ عودة الديمقراطية في عام 1999.
    L'Organisation des États américains a également contribué de manière décisive au règlement de ce problème par le dialogue instauré depuis le retour au Honduras du Président, qui est depuis lors réfugié à l'Ambassade du Brésil. UN وقدمت منظمة الدول الأمريكية أيضا إسهاما حاسما في حل هذه المشكلة من خلال الحوار الذي ظل جاريا منذ عودة الرئيس.
    Le nombre de personnes qui se sont rendues dans les bureaux de la Mission depuis le retour des observateurs pour dénoncer les violations des droits de l'homme, montre que les Haïtiens ont de plus en plus confiance en la Mission. UN إن عدد اﻷشخاص الذين ترددوا على مكاتب البعثة منذ عودة المراقبين من أجل اﻹبلاغ عن انتهاكات حقوق اﻹنسان لدليل على ثقة الهايتيين المتزايدة في البعثة.
    D'autres opérations ont porté sur une campagne d'information par prospectus, radio, affiches et hauts parleurs concernant les réalisations du Gouvernement haïtien depuis le retour du Président Aristide. UN وشملت المشاريع اﻷخرى توفير معلومات ترويجية عن طريق البيانات الموزعة باليد واﻹذاعة والملصقات ومكبرات الصوت بشأن انجازات هايتي منذ عودة الرئيس أريستيد.
    Grâce à ces efforts, depuis le retour du Président Aristide, le nombre des violations des droits de l'homme en Haïti a baissé considérablement : la libre expression est devenue la norme et les mauvais traitements infligés aux prisonniers sont devenus l'exception. UN وبفضل هذه الجهود تراجع عدد انتهاكات حقوق الانسان في هايتي تراجعا ملحوظا منذ عودة الرئيس أريستيد. وأصبحت حرية التعبير اﻵن هي القاعدة، وإساءة معاملة السجناء هي الاستثناء.
    Beaucoup a été accompli depuis le retour en fonction du Président démocratiquement élu, Jean-Bertrand Aristide, le 15 octobre 1994. UN لقد أنجز الكثير منذ عودة الرئيس جان ـ برتراند اريستيد، المنتخب ديمقراطيا الى منصبه في ١٥ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٤.
    6. Les ministres ont exprimé leur satisfaction face aux progrès accomplis en Haïti depuis le retour dans son pays du Président légitime. UN ٦ - وأعرب الوزراء عن ارتياحهم إزاء التقدم المحرز في هايتي منذ عودة الرئيس الشرعي الى بلده.
    III. CONCLUSIONS 60. La situation des droits de l'homme en Haïti s'est considérablement améliorée depuis le retour du Président Aristide, en octobre 1994. UN ٦٠ - إن حالة حقوق اﻹنسان في هايتي تحسنت الى حد بعيد منذ عودة الرئيس أريستيد في تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٤.
    Nous constatons que, depuis le retour du Président Aristide, les violations flagrantes des droits de l'homme sont en régression et que le processus démocratique commence aujourd'hui à se manifester avec les premier et deuxième tours des élections. UN ونحن نلاحظ أنه منذ عودة الرئيس أريستيد، تراجعت انتهاكات حقوق اﻹنسان وبدأت العملية الديمقراطية بالجولتين اﻷولى والثانية من الانتخابات.
    depuis le retour, en octobre 1994, du Président démocratiquement élu Jean-Bertrand Aristide, bien des réalisations ont été faites. UN وقد أنجز الكثير منذ عودة الرئيس المنتخب ديمقراطيا جان برتراند أرستيد فــي تشريــن اﻷول/أكتوبــر ١٩٩٤.
    depuis le rétablissement d'un gouvernement démocratique en 1990, les mineurs constituent au Chili un groupe prioritaire des politiques sociales et économiques. UN وأشار إلى أنه منذ عودة الحكم الديمقراطي عام ١٩٩٠، أصبح الأحداث في شيلي يعتبرون من الفئات التي تتمتع بالأولوية في السياسات الاجتماعية والاقتصادية.
    Mais ils savent — et leurs dirigeants le savent aussi — que, s'ils peuvent être fiers de ce qu'ils ont accompli en peu de temps depuis le rétablissement du gouvernement constitutionnel, les obstacles à surmonter sont encore redoutables. UN ولكن هذا الشعب وزعماؤه يعرفون حق المعرفة أنهم وإن كان بمستطاعهم اﻹحساس بالفخر لما تم إنجازه خلال الفترة القصيرة التي انقضت منذ عودة الحكومة الدستورية، فما زالو يواجهون تحديات هائلة.
    La crise et ses corollaires – instabilité politique, paralysie de l’État et désillusion généralisée – sont venus accréditer l’idée que la situation ne s’est guère améliorée depuis le rétablissement de l’ordre constitutionnel. UN ٦٤ - ونتيجة لﻷزمة وما صاحبها من عدم استقرار سياسي، والشلل الذي أصاب الحكومة، وانتشار اﻷضاليل ساد اعتقاد بين الجماهير، بأنه لم يطرأ سوى تحسن طفيف منذ عودة النظام الدستوري.
    Le Comité constate d'ailleurs que depuis son retour en Haïti le 22 août 2011, le requérant a été brièvement détenu sans soumettre d'allégations de torture ou de mauvais traitements au Comité. UN وتلاحظ اللجنة أيضاً أنه منذ عودة صاحب الشكوى إلى هايتي في 22 آب/أغسطس 2011، فإنه احتجز لفترة وجيزة ولم يقدم إلى اللجنة ادعاءات بتعرضه للتعذيب أو سوء المعاملة.
    2.2 L'auteur affirme que, depuis leur retour au Paraguay, les mineures vivaient avec leur mère et le compagnon de celle-ci, fonctionnaire de l'hôpital national d'Itaguá, dans une maison très vétuste située dans un quartier marginal et dangereux de la ville d'Ita. UN 2-2 ويذكر صاحب البلاغ أنه منذ عودة الطفلتين إلى باراغواي وهما تعيشان مع الأم وصديقها - وهو مدير في مستشفى إيتاغوا الوطني - في مسكن متهالك، يقع في منطقة هامشية وخطرة في مدينة إيتا.
    Car je sais que ça doit être perturbant depuis que votre père est revenu. Open Subtitles لأنني أعرف أن يكون الامر مربكاً فعلا منذ عودة اباكم للمنزل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد