La situation financière de l'Institut s'est sensiblement améliorée depuis l'exercice biennal précédent. | UN | لقد تحسن الوضع المالي للمعهد بصورة ملحوظة منذ فترة السنتين السابقة. |
D'importantes ressources ont été consacrées au programme depuis l'exercice biennal 1992-1993. | UN | وأُنفقت موارد ضخمة على البرنامج منذ فترة السنتين ١٩٩٢-١٩٩٣. |
Il a été indiqué que le nombre de réunions était demeuré stable depuis l'exercice biennal 1990-1991 mais on notait une nouvelle orientation vers les réunions sans service d'interprétation, lesquelles ont augmenté de 10 %. | UN | وأشير إلى أن عدد الاجتماعات المعقودة منذ فترة السنتين 1990-1991 ظل مستقرا مع حدوث تحول في الاتجاه نحو عقد اجتماعات دون ترجمة شفوية، مما يعكس زيادة بنسبة 10 في المائة. |
Il a rappelé au Comité que le Département de l'information avait perdu 103 postes depuis l'exercice biennal 1992-1993. | UN | وذكَّـر أعضاء اللجنة أيضا بأن إدارة شؤون الإعلام فقدت 103 وظائف منذ فترة السنتين 1992-1993. |
De même, les ressources devraient augmenter d'au moins 26 % par rapport à l'exercice biennal précédent. | UN | وبنفس الطريقة يُتوقع أن تحصل زيادة قدرها 26 في المائة على الأقل منذ فترة السنتين السابقة. |
Le Compte des Nations Unies pour le développement fait partie du budget ordinaire de l'Organisation des Nations Unies depuis l'exercice biennal 1998-1999. | UN | 119 - يعد حساب الأمم المتحدة للتنمية جزءا من الميزانية العادية للأمم المتحدة منذ فترة السنتين 1998-1999. |
D'importantes ressources ont été consacrées au programme depuis l'exercice biennal 1992-1993. | UN | وأُنفقت موارد ضخمة على البرنامج منذ فترة السنتين ١٩٩٢-١٩٩٣. |
Or le Tribunal se trouve en phase de réduction d'effectifs alors que son niveau de productivité n'a jamais été aussi élevé et que le nombre de ses fonctionnaires n'a pas augmenté depuis l'exercice biennal 2006 2007. | UN | وعلاوة على ذلك، فقد دخلت المحكمة مرحلة تخفيض عدد موظفيها في وقت بلغت فيه إنتاجيتها مستويات أعلى من أي وقت مضى، في حين لم تسجل أي زيادة مناظرة في مستوى ملاكها الوظيفي منذ فترة السنتين 2006-2007. |
54. L'Institut bénéficie depuis l'exercice biennal 1992-1993 d'une subvention de l'Organisation des Nations Unies qui, pour l'exercice 2008-2009, s'élève à 372 800 dollars. | UN | 54- يتلقّى المعهد منذ فترة السنتين 1992-1993 منحة من الأمم المتحدة، بلغت |
Du fait de la croissance du département depuis l'exercice biennal 20022003, le recours aux services de traducteurs extérieurs s'est considérablement réduit. | UN | 74 - ونتيجة لنمو الإدارة منذ فترة السنتين 2002-2003، تم التقليل من الاستعانة بالمترجمين الخارجيين إلى حد كبير. |
15. depuis l'exercice biennal 1998-1999, l'ONUDI a adopté une nouvelle politique de constitution d'une provision pour retard dans le recouvrement des contributions. | UN | ألف- الصندوق العام 15- منذ فترة السنتين 1998-1999، اعتمدت اليونيدو سياسة جديدة تضع تحسباً لتأخر تحصيل الاشتراكات. |
Du fait de la croissance du département depuis l'exercice biennal 2002-2003, le recours aux services de traducteurs extérieurs s'est considérablement réduit. | UN | 82 - ونتيجة لنمو الإدارة منذ فترة السنتين 2002-2003، قلت الاستعانة بالمترجمين الخارجيين إلى حد كبير. |
La répartition par classe des postes d'administrateur et de fonctionnaire de rang supérieur depuis l'exercice biennal 1998-1999 apparaît dans le graphique ci-dessous. | UN | ويرد أدناه بيان توزيع الوظائف في الفئة الفنية والفئات العليا بالنسبة المئوية منذ فترة السنتين 1998-1999. |
Du fait de la croissance du Département depuis l'exercice biennal 2002-2003, le recours aux services de traducteurs extérieurs s'est considérablement réduit. | UN | 62 - ونتيجة لنمو الإدارة منذ فترة السنتين 2002-2003، تم التقليل من الاستعانة بالمترجمين الخارجيين إلى حد كبير. |
depuis l'exercice biennal 2000-2001, le PNUD a constitué une provision de 54 millions de dollars par exercice biennal. | UN | فالبرنامج الإنمائي بدأ منذ فترة السنتين 2000-2001 يتحمل استحقاقات محاسبية بمبلغ 54 مليون دولار لكل فترة سنتين. |
On citera par exemple le site Web éducatif < < Cyberschoolbus > > qui a vu son trafic augmenter de 75 % depuis l'exercice biennal précédent. | UN | فعلى سبيل المثال، شهد الموقع الشبكي التعليمي، حافلة الأمم المتحدة المدرسية على البساط الإلكتروني، زيادة في عدد الزيارات بنسبة 75 في المائة منذ فترة السنتين السابقة. |
Un certain nombre d'orateurs se sont félicités de l'augmentation de 60 % des contributions reçues depuis l'exercice biennal 2010-2011. | UN | 23 - وأشاد عدد من المتكلمين بالزيادة التي بلغت نسبتها 60 في المائة في المساهمات منذ فترة السنتين 2010-2011. |
depuis l'exercice biennal 2008-2009, le CCI utilise huit indicateurs pour évaluer et mesurer les résultats obtenus dans le cadre de ces trois objectifs. | UN | 55 - وحافظ مركز التجارة الدولية منذ فترة السنتين 2008-2009 على ثمانية مؤشرات لتقييم النتائج وفقا لهذه الخطوط الثلاثة. |
Dans son rapport, le Comité consultatif fournit des informations sur les dépenses réelles et prévues depuis l'exercice biennal 2008-2009. | UN | وتقدم اللجنة الاستشارية في تقريرها معلومات عن النفقات الفعلية والمتوقعة منذ فترة السنتين 2008-2009. |
J'ai également examiné les ressources budgétaires allouées au Bureau à partir de l'exercice biennal 2002-2003. | UN | وقمت أيضا باستعراض موارد الميزانية المخصصة للمكتب منذ فترة السنتين 2002-2003 فما فوق. |
Ainsi qu'il est indiqué dans le rapport du Secrétaire général, la moyenne des affiliations à l'assurance maladie après la cessation de service a plus que doublé entre l'exercice biennal 19841985 et la fin de l'exercice biennal 20022003 et les prestations maladie versées ont presque décuplé pendant la même période. | UN | وحسبما ورد في تقرير الأمين العام، زادت معدلات عدد المقيدين في التأمين الصحي بعد نهاية الخدمة إلى أكثر من الضعف منذ فترة السنتين 1984-1985 وحتى نهاية فترة السنتين 2002-2003، وزادت الاستحقاقات الطبية المدفوعة إلى زهاء 10 أمثال خلال الفترة نفسها(). |
au cours de l'exercice biennal 2008-2009, le Tribunal est entré dans une phase de réduction des effectifs qui se poursuivra jusqu'à sa fermeture. | UN | 28 - بدأت المحكمة منذ فترة السنتين 2008-2009 مرحلة التقليص الممتدة حتى موعد إغلاقها. |