ويكيبيديا

    "منذ فترة طويلة في" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • depuis longtemps dans
        
    • a longtemps
        
    • longue date dans
        
    L'UNIDIR est actif depuis longtemps dans les questions liées à la sécurité cybernétique, en commençant par une conférence sur le sujet en 1999. UN ويشارك المعهد منذ فترة طويلة في توضيح قضايا أمن الفضاء الإلكتروني، بدءا من عقد مؤتمر حول هذا الموضوع في عام 1999.
    Elle concrétise le principe, préconisé depuis longtemps dans les débats internationaux, d'une solution durable à la crise de la dette fondée sur une répartition équitable du fardeau entre tous les créanciers, y compris les institutions multilatérales. UN وهي تجسد المبدأ، المنشود منذ فترة طويلة في المداولات الدولية، والمتمثل في إيجاد حل مستدام ﻷزمة الديون على أساس تقاسم العبء بإنصاف فيما بين جميع الدائنين، بما في ذلك المؤسسات المتعددة اﻷطراف.
    Cela étant, beaucoup de produits chimiques dangereux interdits ou strictement réglementés depuis longtemps dans les pays développés ne remplissaient pas les conditions d'inscription à l'Annexe III. UN ونتيجة لذلك، فإن الكثير من المواد الكيميائية الخطرة التي فرض عليها حظراً أو قيدت بشدة منذ فترة طويلة في البلدان المتقدمة ليست مؤهلة للإدراج في المرفق الثالث.
    34. La corruption est présente depuis longtemps dans l'appareil de sécurité et existe maintenant aussi dans le système judiciaire. UN 34- والفساد موجود منذ فترة طويلة في جهاز الأمن وهو موجود الآن كذلك داخل النظام القضائي.
    1. Il y a longtemps que nous avons compris que la politique de l'ONU est inapte à résoudre le problème de la population de Bosnie-Herzégovine. UN ١ - نحن نعتقد منذ فترة طويلة في عدم ملاءمة سياسة اﻷمم المتحدة لحل مشكلة الشعب في جمهورية البوسنة والهرسك.
    Cependant, l'actuel projet de budget reflète le déséquilibre existant de longue date dans les priorités de l'Organisation. UN 47 - واستدرك قائلا إنه مع ذلك، تعكس الميزانية المقترحة حاليا الاختلال المستمر منذ فترة طويلة في التوازن بين أولويات المنظمة.
    J'ai le regret de vous informer que, selon les informations reçues de mon gouvernement et de sources indépendantes, les autorités serbes de facto de Banja Luka ont intensifié la campagne de nettoyage ethnique qu'elles mènent depuis longtemps dans la ville et ses environs. UN يؤسفني أن أعلمكم بأن التقارير الواردة من حكومتي ومن مصادر مستقلة، تفيد بأن السلطات الصربية الموجودة بحكم الواقع في بانيا لوكا كثفت حملة التطهير اﻹثني التي تشنها منذ فترة طويلة في هذه المدينة والمناطق المجاورة لها.
    Nous sommes au regret d'affirmer que, par cette décision, la partie russe entend surtout se soustraire aux responsabilités extrêmement importantes qui lui incombent et non lever des restrictions économiques et humanitaires qu'en fait elle ignorait depuis longtemps dans la pratique. UN ويؤسفنا أن نشير إلى أن الدافع الرئيسي وراء اتخاذ الجانب الروسي لهذا القرار هو التملص من هذه المسؤولية البالغة الأهمية، مفضلا ذلك على إزالة القيود الاقتصادية أو الإنسانية التي ما انفكّ الجانب الروسي يتجاهلها منذ فترة طويلة في الممارسة العملية.
    Nous sommes au regret d'affirmer que, par cette décision, la partie russe entend surtout se soustraire aux responsabilités extrêmement importantes qui lui incombent et non lever des restrictions économiques et humanitaires qu'en fait elle ignorait depuis longtemps dans la pratique. UN ويؤسفنا أن نشير إلى أن الدافع الرئيسي وراء اتخاذ الجانب الروسي لهذا القرار هو التملص من هذه المسؤولية البالغة الأهمية، مفضلا ذلك على إزالة القيود الاقتصادية أو الإنسانية التي ما انفكّ الجانب الروسي يتجاهلها منذ فترة طويلة في الممارسة العملية.
    Les membres du Conseil et les représentants des principales organisations non gouvernementales internationales impliquées depuis longtemps dans des opérations de secours humanitaire en Iraq, notamment Care International, Save the Children, Amnesty International, Médecins sans frontières et OXFAM, ont participé à cette réunion. UN وحضر الاجتماع أعضاء المجلس، وممثلو المنظمات الدولية الحكومية وغير الحكومية الرائدة المشتركة منذ فترة طويلة في أعمال الإغاثة الإنسانية في العراق، وهي بالتحديد، منظمة كير الدولية، ومنظمة إنقاذ الأطفال، ومنظمة العفو الدولية، ومنظمة أطباء بدون حدود، ومنظمة أكسفورد للتحرر من الجوع.
    Le 25 juin 2001, un groupe de 704 personnes de souche érythréenne qui, pour la plupart, résidaient depuis longtemps dans la province éthiopienne du Tigré a été envoyé en Érythrée sans l'aide du HCR. UN 35 - وفي 25 حزيران/يونيه 2001، أعيدت إلى إريتريا، دون مساعدة من لجنة الصليب الأحمر الدولية، مجموعة تضم 704 أشخاص من اصل إريتري، كان معظمهم يعيشون منذ فترة طويلة في منطقة التيغراي في إثيوبيا.
    Le blocus et les opérations miliaires les plus récentes ont certes renforcé ces restrictions et aggravé les pénuries, mais les habitants de Gaza ne vivent plus depuis longtemps dans des conditions que l'on puisse qualifier de < < normales > > . UN ولئن كانت تلك القيود والندرة في الموارد قد زادتا بلا شك مع بداية الحصار ومعظم العمليات العسكرية الأخيرة، فإن الناس في غزة لم يكونوا يعيشون منذ فترة طويلة في حالة يمكن وصفها بالحالة " العادية " .
    31. En 2007, l'experte indépendante sur les questions relatives aux minorités s'est félicitée des initiatives proposées au niveau ministériel visant à améliorer les conditions de vie et de logement dans les banlieues françaises et a souligné qu'il faudrait veiller en priorité à ce que les logements neufs ou rénovés soient d'abord proposés aux personnes résidant depuis longtemps dans ces quartiers. UN 31- وفي عام 2007، رحبت الخبيرة المستقلة المعنية بقضايا الأقليات بالمبادرات المقترحة على المستوى الوزاري لتحسين الظروف السكنية والمعيشية في الضواحي الفرنسية وركزت على وجوب إيلاء الأولوية للتأكد من أن السكن الجديد أو المرمم يُعرض أولاً على المقيمين منذ فترة طويلة في تلك الضواحي(97).
    192. Un consensus semblait s'être dégagé, tant au sein de la Commission qu'à la Sixième Commission, sur l'inclusion dans le sujet des personnes résidant sur le territoire d'un État dont elles n'ont pas la nationalité, une distinction étant faite entre les personnes en situation régulière et celles en situation irrégulière, y compris celles qui résident depuis longtemps dans l'État expulsant. UN 192- ويبدو أن الآراء قد توافقت في إطار لجنة القانون الدولي وفي اللجنة السادسة على السواء على أن يُدرَج في نطاق الموضوع الأشخاص المقيمون في إقليم دولة لا يحملون جنسيتها، مع التمييز بين الأشخاص الذين هم في وضع قانوني والأشخاص الذين هم في وضع غير قانوني، بمن فيهم الأشخاص المقيمون منذ فترة طويلة في الدولة الطاردة.
    Il y a longtemps que, pour compléter ses recettes en devises, la République populaire démocratique de Corée procède à des opérations internationales illicites ou douteuses. UN ولتكملة دخلها من العملات الأجنبية، انخرطت جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية منذ فترة طويلة في معاملات دولية غير مشروعة ومشكوك في أمرها.
    Le Comité a noté que d'importants efforts avaient été consentis en 2008-2009 pour apurer les comptes en souffrance de longue date dans le système Atlas et le PNUD intensifie actuellement son action pour régler ce problème pendant l'exercice biennal en cours. UN وعلى الرغم من أن المجلس قد لاحظ الجهود الهامة المبذولة في الفترة 2008-2009 لتصفية أرصدة الحسابات المعلقة منذ فترة طويلة في نظام أطلس، فإن البرنامج الإنمائي يقوم، في فترة السنين الحالية، ببذل مزيد من الجهود لمعالجة هذه الأرصدة؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد