À ce jour, ce problème persiste dans une large mesure avec quelques améliorations notables depuis la Conférence de Rio. | UN | وهذه المشكلة مستمرة، إلى حد كبير، إلى اليوم، مع حدوث تحسينات ملحوظة منذ مؤتمر ريو. |
L'expérience acquise depuis la Conférence de Rio a mis en évidence la nécessité de privilégier une approche intégrée du développement durable. | UN | 96 - وتشير التجارب المستفادة منذ مؤتمر ريو إلى ضرورة الأخذ بنهج أكثر شمولية عند تناول التنمية المستدامة. |
Cet examen devrait être aussi complet que possible et tenir compte des résultats des grandes conférences qui se sont tenues depuis la Conférence de Rio. | UN | وينبغي أن يكون ذلك الاستعراض شاملا بقدر ما يمكن وأن يراعي المؤتمرات الرئيسية التي عُقدت منذ مؤتمر ريو. |
Notre expérience depuis Rio montre qu'un cadre juridique s'impose. | UN | وتوضح تجربتنا منذ مؤتمر ريو أن وضع إطار قانوني اﻵن يأتي في حينه. |
L'expérience acquise depuis Rio a renforcé la conviction que le développement durable ne peut être assuré sans la compréhension, l'appui et l'action du public. | UN | وقد عززت التجربة منذ مؤتمر ريو الاقتناع بأنه لا يمكن تحقيق التنمية المستدامة بدون فهم الجمهور ودعمه وعمله. |
Le PNUE a également contribué aux résultats des autres grandes conférences qui se sont tenues sous les auspices des Nations Unies depuis la Conférence de Rio, en 1992. | UN | كما ساهم برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة في نتائج مؤتمرات اﻷمم المتحدة الرئيسية اﻷخرى التي عقدت منذ مؤتمر ريو في عام ١٩٩٢. |
Or, depuis la Conférence de Rio, certains pays se sont efforcés de parvenir à une croissance économique soutenue au détriment du développement social et de la protection de l’environnement. | UN | وأضاف قائلا إن بعض البلدان حاولت جاهدة منذ مؤتمر ريو تحقيق نمو اقتصادي مطرد على حساب التنمية الاجتماعية وحماية البيئة. |
Les cinq années qui se sont écoulées depuis la Conférence de Rio ont montré que, malheureusement, nombre d'objectifs n'ont pas été atteints et que beaucoup de programmes n'ont pas été réalisés. | UN | ولﻷسف فقد أظهرت لنا السنوات الخمس التي انقضت منذ مؤتمر ريو أن أهدافا عديدة لم تتحقق وبرامج كثيرة لم تنفذ. |
Par exemple, depuis la Conférence de Rio, il fait fonction de chef de projet dans le cadre du suivi de la mise en oeuvre du chapitre 5 d'Action 21. | UN | فمثلا قام الصندوق منذ مؤتمر ريو دي جانيرو بدور مدير المهام، من حيث رصد تنفيذ الفصل الخامس من جدول أعمال القرن ٢١. |
Par exemple, depuis la Conférence de Rio, il fait fonction de chef de projet dans le cadre du suivi de la mise en oeuvre du chapitre 5 d'Action 21. | UN | فمثلا قام الصندوق منذ مؤتمر ريو دي جانيرو بدور مدير المهام، من حيث رصد تنفيذ الفصل الخامس من جدول أعمال القرن ٢١. |
On peut affirmer que depuis la Conférence de Rio de 1992, l'Estonie a appliqué les principes de développement durables d'Action 21 dans sa politique nationale. | UN | ويمكن القول حقيقة إن أستونيا قامت منذ مؤتمر ريو المنعقد عام ٢٩٩١، بتنفيذ مبادئ التنمية المستدامة لجدول أعمال القرن ١٢ في سياستها الداخلية. |
La conclusion de la Convention constitue un de ces développements positifs dans la voie du développement durable que la communauté internationale a pu réaliser depuis la Conférence de Rio sur l'environnement et le développement. | UN | إن إبرام هذه الاتفاقية يعد تطورا من التطورات اﻹيجابية، التي استطاع المجتمع الدولي التوصل إليها على طريق التنمية المستدامة، منذ مؤتمر ريو المعني بالبيئة والتنمية. |
Évolution du cadre de l'action du PNUE depuis la Conférence de Rio | UN | ثالثا - تطوير إطار السياسات في برنامج الأمم المتحدة للبيئة منذ مؤتمر ريو |
Nous devons tirer parti des sessions d'examen qui se sont déjà tenues depuis Rio, ainsi que de la Conférence internationale sur le financement du développement et du Sommet mondial pour le développement durable qui doivent se tenir l'année prochaine. | UN | وينبغي لنا أن نستفيد من الدورات الاستعراضية التي عقدت منذ مؤتمر ريو وكذلك من المؤتمر الدولي القادم لتمويل التنمية فضلا عن مؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة الذي سيعقد في العام المقبل. |
52. En effet, les progrès réalisés depuis Rio ont été décevants dans tous les domaines. | UN | ٢٥ - وتابع قائلا إن التقدم المحرز منذ مؤتمر ريو كان في الواقع مخيبا لﻵمال في جميع المجالات. |
Je suis heureux de pouvoir annoncer que d'ici à l'année prochaine, la Nouvelle-Zélande aura augmenté son aide publique au développement de près d'un tiers depuis Rio. | UN | ويسرني أن يكون بوسعي أن أقول إن نيوزيلندا بحلول العام القادم ستكون قد زادت منذ مؤتمر ريو مساعدتها اﻹنمائية الرسمية بحولي الثلث. |
Le prochain examen décennal du suivi de la Conférence des Nations Unies sur l'environnement et le développement offrira une importante occasion d'examiner tant les grands changements intervenus depuis Rio que les moyens d'avancer dans les domaines d'action 21 où les progrès ont été lents. | UN | وأضافت أن استعراض السنوات العشر لمؤتمر الأمم المتحدة للبيئة والتنمية سيكون فرصة هامة للنظر في التغييرات الهامة التي حدثت منذ مؤتمر ريو ولتحديد الوسائل التي يمكن بها النهوض بمجالات جدول أعمال القرن 21 التي كان التقدُّم الذي تحقق فيها بطيئا. |
Cette session extraordinaire de l'Assemblée générale nous offre une occasion dont nous nous félicitons, celle de dresser le bilan des progrès réalisés depuis le Sommet de Rio de 1992, puis de fixer une politique pour les années à venir. | UN | تتيح لنا دورة الجمعية العامة اﻹستثنائية هذه فرصة طيبة أولا، لتقييم التقدم الذي أحـرزناه منذ مؤتمر ريو في عام ١٩٩٢، وثانيــا، لوضع خطــوط السياســة للسنوات المقبلة. |