ويكيبيديا

    "منذ ما يربو" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • depuis plus
        
    • il y a plus
        
    • y a plus d
        
    • pendant plus
        
    • remontent à plus
        
    • il y a un peu plus
        
    De fait, ils continuent de résider dans la communauté de Dobri Jeliazkov qui existe au même endroit depuis plus de soixante-dix ans. UN ولا يزالون يقيمون في حي دوبري جيليازكوف الذي شُيّد في تلك المنطقة منذ ما يربو على سبعين عاماً.
    De fait, ils continuent de résider dans la communauté de Dobri Jeliazkov qui existe au même endroit depuis plus de soixante-dix ans. UN ولا يزالون يقيمون في حي دوبري جيليازكوف الذي شُيّد في تلك المنطقة منذ ما يربو على سبعين عاماً.
    Les ÉtatsUnis ne produisent plus de matières fissiles de qualité militaire depuis plus de 15 ans. UN ولم تنتج الولايات المتحدة مواد انشطارية لصناعة الأسلحة منذ ما يربو على 15 عاماً.
    La création de l'Organisation, il y a plus d'un demi-siècle, a constitué un acquis majeur dans cet effort. UN بل إن تأسيس المنظمة نفسها، منذ ما يربو على نصف قــرن، كان يمثل حجر الزاوية في هذا الجهد.
    Elle a fait référence à la suppression de l'armée nationale costa-ricienne en tant qu'institution permanente il y a plus de soixante ans. UN وأشارت إلى حل جيشها كمؤسسة دائمة منذ ما يربو على ستين عاماً خلت.
    ∙ Les États parties notent que des matières radioactives sont transportées sans encombre par mer depuis plus de 30 ans conformément à des normes internationalement acceptées de sûreté et de sécurité. UN ● تلاحظ الدول اﻷطراف أن النقل البحري للمواد المشعة لم ينفك يتواصل منذ ما يربو على ٣٠ سنة وفقا لمعايير السلامة واﻷمان المتفق عليها دوليا.
    Huit de ces enfants étaient en détention avant jugement depuis plus d'un an. UN وكان ثمانية منهم موجودين في السجن بانتظار محاكمتهم منذ ما يربو على السنة.
    Étant donné que les discussions à ce sujet se poursuivent depuis plus de huit ans, il est important que le Gouvernement transmette ce texte au Parlement dès que possible. UN ويُناقش هذا القانون منذ ما يربو على ثماني سنوات، وينبغي أن تعرضه الحكومة على البرلمان في أقرب وقت ممكن.
    De la même manière, une solution satisfaisante reste à trouver en ce qui concerne la question des Sahariens détenus ou disparus, dont certains depuis plus de 16 ans, dans la zone occupée par le Maroc. UN واسترسل قائلا إنه يتعين كذلك إيجاد حل مرض لمسألة الصحراويين المعتقلين أو المفقودين، منذ ما يربو على 16 سنة في بعض الحالات، في المنطقة الذي يحتلها المغرب.
    Il constate à ce propos, que la situation de violence dans laquelle le pays est plongé depuis plus de cinq ans entraîne des souffrances pour tous les Algériens, et plus particulièrement les femmes. UN كما تلاحظ، في هذا الصدد، أن حالة العنف السائدة في البلد منذ ما يربو على خمس سنوات تتسبب في معاناة جميع الجزائريين، والنساء بشكل أخص.
    Ainsi, la Jamahiriya arabe libyenne subit depuis plus de six ans des sanctions qui se sont traduites par des pertes économiques de plusieurs milliards de dollars et ont porté un coup d’arrêt au développement. UN فهكذا تخضع الجماهيرية العربية الليبية منذ ما يربو على ستة أعوام لجزاءات تجسدت في خسائر اقتصادية قيمتها عدة مليارات من الدولارات عطلت حركة التنمية.
    Dans la majorité des pays industrialisés, un chômage persistant sévit depuis plus de 20 ans et la plupart des pays en transition enregistrent depuis 1990 une augmentation rapide du chômage. UN وفي أكثرية من البلدان الصناعية ما زالت مشكلة البطالة قائمة منذ ما يربو على العقدين في حين تشهد معظم البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية ارتفاعا مطردا في معدل البطالة منذ عام ١٩٩٠.
    2.1 La communauté de Dobri Jeliazkov, composée de Roms démunis, existe depuis plus de soixante-dix ans. UN 2-1 يتألف حي دوبري جيليازكوف من فقراء الروما وهو قائم منذ ما يربو على سبعين عاماً.
    Consciente qu'il y a plus d'un demi-siècle que les réfugiés de Palestine souffrent de la perte de leurs foyers, de leurs terres et de leurs moyens de subsistance, UN وإذ تدرك أن اللاجئين الفلسطينيين قد عانوا من فقدان ديارهم وأراضيهم وسبل عيشهم منذ ما يربو على خمسة عقود من الزمان،
    Consciente qu'il y a plus d'un demi-siècle que les réfugiés de Palestine souffrent de la perte de leurs foyers, de leurs terres et de leurs moyens de subsistance, UN وإذ تدرك أن اللاجئين الفلسطينيين قد عانوا من فقدان ديارهم وأراضيهم وسبل عيشهم منذ ما يربو على خمسة عقود من الزمان،
    Consciente qu'il y a plus d'un demi-siècle que les réfugiés de Palestine souffrent de la perte de leurs foyers, de leurs terres et de leurs moyens de subsistance, UN وإذ تدرك أن اللاجئين الفلسطينيين قد عانوا من فقدان ديارهم وأراضيهم وسبل عيشهم منذ ما يربو على خمسة عقود من الزمان،
    En matière de mines terrestres antipersonnel, il y a plus de 10 ans que le Chili ne produit pas, et n'exporte pas ces engins. UN وفيما يتعلق باﻷلغام اﻷرضية المضادة لﻷفراد، لم تقم شيلي بإنتاج هذه اﻷسلحة أو تصديرها منذ ما يربو على عشرة أعوام.
    Les Palestiniens ont été privés de leurs droits inaliénables, dont le droit à l'autodétermination et le droit à la qualité d'État, pendant plus de 60 ans. UN إن الفلسطينيين محرومون من حقوقهم غير القابلة للتصرف، بما في ذلك حق تقرير المصير وإقامة دولة، منذ ما يربو على 60 عاما.
    4.11 Enfin, l'État partie fait observer que les actes de torture décrits, s'ils ont réellement été commis, remontent à plus de cinq ans; avant de quitter l'Algérie pour de bon, le requérant avait pu vivre dans ce pays pendant plus de deux ans après les faits de torture allégués et avait également pu en sortir et y retourner sans difficulté. UN 4-11 وأخيراً تدفع الدولة الطرف بأن التعذيب المزعوم جرى منذ ما يربو على خمس سنوات خلت، إن وجد؛ وعندما غادر صاحب الشكوى الجزائر تمكن من العيش فيها لفترة تربو على السنتين بعد تعذيبه المزعوم وتمكن كذلك من مغادرة الجزائر والعودة إليها دون أية مشاكل.
    On se souvient que l'odieux système de l'apartheid a été démantelé en Afrique du Sud, il y a un peu plus d'un an. UN ويستطيع المرء أن يستعيد ذكرى القضاء على نظام الفصل العنصري البغيض في جنوب أفريقيا منذ ما يربو على العام.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد