Il est inquiétant que la Conférence demeure incapable d'accomplir le moindre travail de fond depuis plus de dix ans. | UN | ومن المثير للقلق أن المؤتمر لم يستطع القيام بعمل موضوعي منذ ما يزيد على عقد من الزمن. |
Mais les envoyés du Représentant spécial ont parlé à des détenus qui étaient enfermés dans des cachots depuis plus de trois ans. | UN | ولكن بعثة الممثل الخاص تحادثت مع بعض المحتجزين في الكاشوات الموجودين هناك منذ ما يزيد على ثلاث سنوات. |
Les réacteurs à neutrons rapides sont utilisés dans l'industrie depuis plus de 40 ans. | UN | وتستخدم مفاعلات النيوترونات السريعة في المرافق الصناعية منذ ما يزيد على 40 عاما. |
A cet égard, je voudrais parler ici des conséquences de la catastrophe de Tchernobyl, qui s'est produite il y a plus de sept ans. | UN | وفي هذا السياق، أود أيضا أن أتطرق إلى آثار كارثة تشرنوبل التي وقعت منذ ما يزيد على سبعة أعوام. |
pendant plus de huit cents ans, l'islam avait été la seule religion pratiquée dans le pays, et la situation actuelle était une conséquence de cet héritage. | UN | فقد كان الإسلام ولا يزال منذ ما يزيد على 800 سنة الدين الوحيد في البلد وإن الوضع الحالي هو نتيجة لهذا الموروث. |
L'embargo économique, commercial et financier en place depuis plus de 30 ans a eu des conséquences graves pour le peuple cubain. | UN | إن الحصار الاقتصادي والمالي والتجاري الذي فرض على كوبا منذ ما يزيد على ثلاثين عاما كانت له آثار وخيمة على الشعب الكوبي. |
depuis plus de 18 ans, le Gouvernement de Jakarta défie les résolutions de l'Assemblée générale et du Conseil de sécurité de l'ONU qui ont condamné l'invasion du Timor oriental. | UN | منذ ما يزيد على ١٨ عاما وحكومة جاكرتا تتحدى قرارات الجمعية العامة ومجلس اﻷمن التي تدين غزو تيمور الشرقية. |
L'examen du Royaume-Uni a eu lieu alors que le monde connaissait la plus grave crise financière enregistrée depuis plus de cinquante ans. | UN | ويُعقد استعراض المملكة المتحدة في خضمّ أسوإ أزمة مالية يشهدها العالم منذ ما يزيد على نصف قرن. |
Le Front POLISARIO détenait toujours 1 160 prisonniers de guerre, dont certains depuis plus de 20 ans. | UN | وما زالت الجبهة تحتجز 160 1 أسيرا، بعضهم محتجز منذ ما يزيد على 20 سنة. |
La réforme du Conseil de sécurité figure à l'ordre du jour de la communauté internationale depuis plus de dix ans. | UN | ما زال موضوع إصلاحات مجلس الأمن معروضا على جدول أعمال المجتمع الدولي منذ ما يزيد على عقد من الزمن. |
La partie palestinienne a continué à rejeter les propositions de cessez-le-feu du général Zinni et n'a pris absolument aucune mesure pour mettre fin à la vague de terrorisme palestinien qui bouleverse la région depuis plus de 18 mois. | UN | غير أن الجانب الفلسطيني ما يزال يرفض مقترحات الجنرال زيني لوقف إطلاق النار ولم يتخذ إطلاقا أي تدابير لوضع حد لموجة الإرهاب الفلسطيني التي تهز المنطقة منذ ما يزيد على 18 شهرا. |
En attendant, les réfugiés restent dans les camps où ils ont bénéficié d'un asile temporaire depuis plus de 10 ans dans une situation qui n'a que trop duré. | UN | وفي هذه الأثناء، يبقى اللاجئون في المخيمات التي يعيشون فيها منذ ما يزيد على 10 سنوات في إطار اللجوء المؤقت في ما بات وضعاً متطاولاً. |
Il est clair que la guerre qui se poursuit en Afghanistan depuis plus de 20 ans est la principale source de cette menace. | UN | وبديهي أن الحــرب في أفغانستــان، التي تستمر منذ ما يزيد على 20 سنة، مصدر رئيسي لذلك التهديد. |
Je saisis cette occasion pour redire que mon pays, depuis plus de 25 ans, demande l'abolition des privilèges accompagnant le droit de veto. | UN | وهـذا كله يؤدي بنا إلى نتيجة واحدة دعت إليها بلادي منذ ما يزيد على ربع قرن. |
C'est la première fois depuis plus de 10 ans que toutes les grandes banques centrales vont simultanément dans le sens d'une politique monétaire plus stricte. | UN | وللمرة الأولى منذ ما يزيد على عقد من الزمان، تتحرك جميع المصارف المركزية الرئيسية نحو تقييد السياسة النقدية. |
En attendant, les réfugiés restent dans les camps où ils ont bénéficié d'un asile temporaire depuis plus de 10 ans dans une situation qui n'a que trop duré. | UN | وفي هذه الأثناء، يبقى اللاجئون في المخيمات التي يعيشون فيها منذ ما يزيد على 10 سنوات في إطار اللجوء المؤقت في ما بات وضعاً متطاولاً. |
Ce pays est aux prises avec un conflit depuis plus de 20 ans, et des générations entières ont grandi sans jamais connaître autre chose que l'effusion de sang. | UN | ففي أفغانستان يدور صراع منذ ما يزيد على 20 عاما، ونمت أجيال لا تدرك شيئا سوى إراقة الدماء. |
il y a plus de 14 ans que De Beers a mis fin à ses activités d'achat au Libéria et en Sierra Leone. | UN | وكانت شركة دو بيرز قد أنهت عملياتها للشراء في ليبريا وسيراليون منذ ما يزيد على ١٤ عاما. |
La priorité que le Premier Ministre a accordée au processus de paix de Bougainville, il y a plus de 12 ans, est toujours valable. | UN | وما برحت الأولوية التي أعطاها رئيس الوزراء لعملية السلام في بوغنفيل منذ ما يزيد على 12 شهرا سارية حتى الآن. |
pendant plus de 40 ans, l'ONU a débattu de la question de la dignité humaine et des droits de l'homme en Afrique du Sud. | UN | منذ ما يزيد على أربعة عقود ما انفكت اﻷمم المتحدة عاكفة على النظر في مسألة الكرامة الانسانية وحقوق الانسان في جنوب افريقيا. |
Le point dont nous débattons aujourd'hui est lié à une des plus importantes questions examinées depuis plus d'un an. | UN | إن البند الذي نناقشه اليوم يتصل بمسألة من أهم المسائل التي ما برحنا نتناولها منذ ما يزيد على العام. |
La Russie a arrêté de produire des matières fissiles pour les armements nucléaires voilà plus de 10 ans. | UN | وقد أوقفت روسيا إنتاج المواد الانشطارية لأغراض صنع الأسلحة النووية منذ ما يزيد على عشر سنوات. |
Les débats sur la réforme des Nations Unies durent depuis plus d'une décennie. | UN | إن المناقشات بشأن إصلاح الأمم المتحدة جارية منذ ما يزيد على عقد من الزمان. |
L'Afghanistan lui-même est un pays sans littoral qui a souffert des effets destructeurs de la guerre pendant plus d'une décennie. | UN | وقال إن بلده بلد غير ساحلي ويعاني في الوقت نفسه، منذ ما يزيد على عشر سنوات، من اﻵثار المدمرة المترتبة على الحرب. |
Pour la toute première fois en plus de deux décennies, les enfants somaliens bénéficieront de manuels à jour de qualité. | UN | وللمرة الأولى منذ ما يزيد على عقدين من الزمن، ستتاح لأطفال الصومال كتب مدرسية معاصرة جيدة النوعية. |
Tous ces mandats remontent à plus d'un an, dont quatre à plus de trois ans. | UN | ولم تنفذ جميع أوامر القبض منذ ما يزيد على العام؛ وأربعة منها لم تنفذ منذ ما يزيد على ثلاث سنوات. |