ويكيبيديا

    "منذ مطلع عام" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • depuis le début de
        
    • lancée en
        
    depuis le début de 1994, on a connaissance de l'enlèvement de quatre groupes d'étrangers au Cambodge. UN وهناك أربع مجموعات من اﻷجانب معلوم أنها اختطفت في كمبوديا منذ مطلع عام ١٩٩٤.
    depuis le début de 2010, nous observons des signaux positifs en faveur d'un programme multilatéral mondial. UN وقد شهدنا منذ مطلع عام 2010، بوادر إيجابية لجدول الأعمال العالمي المتعدد الأطراف.
    depuis le début de 2006, le Ministère de la justice suit un indicateur statistique concernant les cas de violence familiale en attente de jugement. UN وظلت وزارة العدل تتابع، منذ مطلع عام 2006، مؤشرا إحصائيا يتعلق بحالات العنف الأسـري المعروضة أمام المحاكم.
    Évolutions principales de la politique du logement depuis le début de 1999 UN جوانب التطور الرئيسية في سياسة الإسكان منذ مطلع عام 1999
    depuis le début de 2002, quatre séries de débats ont été organisées. UN وقد تم تدشين أربع جولات من الحوار؛ بدأت الجولة الأولى منها منذ مطلع عام 2002.
    La croissance de l'économie mondiale ralentit depuis le début de 2005. UN تباطأ النمو الاقتصادي في العالم منذ مطلع عام 2005.
    Les retours de personnes déplacées se sont poursuivis depuis le début de 2004, en particulier dans les provinces du sud et devrait augmenter en 2006. UN وتواصلت عودة المشردين داخليا منذ مطلع عام 2004، خصوصا في المقاطعات الجنوبية، ويتوقع أن تزيد أعدادهم في عام 2006.
    L'intensification des combats depuis le début de 2003 a mis à mal encore davantage un système de soins de santé déjà en très mauvais état. UN وأدى احتدام القتال منذ مطلع عام 2003 إلى زيادة الضغوط على نظام الرعاية الصحية العاجز أصلاً.
    La Mission a informé le Comité que depuis le début de 2006, elle avait consacré quelque 98 000 dollars par mois à ses émissions de radio, soit un coût annuel de 1 170 000 dollars pour des émissions hebdomadaires limitées à 30 minutes. UN وقد أبلغت البعثة اللجنة بأنها أنفقت شهريا، منذ مطلع عام 2006، نحو 000 98 دولار على البث الإذاعي، وهذا يعني أن التكلفة السنوية لـتأمين 30 دقيقة من البث في الأسبوع تبلغ 1.17 مليون دولار.
    depuis le début de 2006, quelque 20 000 Somaliens sont déjà partis au Kenya pour échapper à la sécheresse et au conflit. UN وقد عبر حاليا قرابة 000 20 صومالي إلى كينيا منذ مطلع عام 2006 بسبب الجفاف والصراع.
    depuis le début de 1997, ce logiciel sert à la base de données permettant la préservation des archives et la recherche documentaire, ainsi qu'aux dossiers centraux de la Section. UN وبدأ تطبيق البرنامج الحاسوبي منذ مطلع عام ١٩٩٧ على قاعدة بيانات تخزين واسترجاع محفوظات القسم وعلـى ملفاتـه الرئيسيـة.
    Toutefois, depuis le début de 1997, son économie se ranime progressivement. UN ورغم ذلك، يبدو أن الاقتصاد السويسري قد بدأ منذ مطلع عام ٧٩٩١ في الخروج تدريجيا من حالة الركود.
    Le processus se poursuit et plus de 2 600 soldats ont été démobilisés depuis le début de 1997. UN وعملية التسريح جارية مع إتمام تسريح ما يزيد على ٦٠٠ ٢ جندي منذ مطلع عام ١٩٩٧.
    depuis le début de 1997, ce logiciel sert à la base de données permettant la préservation des archives et la recherche documentaire, ainsi qu'aux dossiers centraux de la Section. UN وبدأ تطبيق البرنامج الحاسوبي منذ مطلع عام ١٩٩٧ على قاعدة بيانات تخزين واسترجاع محفوظات القسم وعلى ملفاته الرئيسية.
    Selon des groupes locaux de la société civile et des sources de l’ONU, l’ADF est en grande partie responsable des plus de 300 enlèvements qui ont eu lieu dans le territoire de Beni depuis le début de 2013. UN ووفقا لجماعات المجتمع المدني المحلية ومصادر الأمم المتحدة، فإن التحالف مسؤول عن نسبة كبيرة من عمليات الاختطاف التي طالت أكثر من 300 شخص في إقليم بيني منذ مطلع عام 2013.
    Le schéma général de la CITP-08, sous sa forme définitive, est affiché depuis le début de 2008 sur le site Web de l'OIT en anglais, espagnol et français. UN وبات هيكل التصنيف النهائي متاحاً باللغات الإسبانية والإنكليزية والفرنسية عبر الموقع الشبكي للمنظمة منذ مطلع عام 2008.
    depuis le début de 2008, l'AAC a effectué un examen détaillé des immatriculations et a amélioré la précision des données. UN وقد أجرت هذه الهيئة، منذ مطلع عام 2008، استعراضا شاملا للسجل وحسنت دقة البيانات.
    M. Ibrahim serait le onzième travailleur humanitaire expulsé du Soudan depuis le début de 2007. UN وأُفيدَ أن السيد ابراهيم هو الشخص الحادي عشر العامل في مجال المساعدة الإنسانية الذي طُرِد من السودان منذ مطلع عام 2007.
    depuis le début de 2006, ce sont près de 12 000 Somaliens et Éthiopiens qui seraient arrivés au Yémen depuis Bossaso. UN فقد أشارت التقارير، منذ مطلع عام 2006، إلى أن ما يقارب 000 12 صومالي وإثيوبي وصلوا إلى اليمن من بوساسو.
    Le projet est exploité commercialement depuis le début de 2007 et compte actuellement plus de 175 000 abonnés. UN ويسوَّق المشروع منذ مطلع عام 2007 ويشترك فيه حالياً أكثر من 000 175 مستخدم.
    Pour réduire ces taux le gouvernement s'est engagé dans la mise en œuvre des interventions à haut impact à travers: la subvention de la césarienne opérationnelle depuis le 2 mai 2011; la campagne pour l'accélération de la réduction de la mortalité maternelle lancée en 2010; le programme national de prise en charge des fistules obstétricales lancé en avril 2011. UN ولتقليص هذه المعدلات، تعهدت الحكومة بتنفيذ أنشطة تحقق أكبر الأثر من خلال ما يلي: تقديم الدعم لإجراء العمليات القيصرية منذ 2 أيار/ مايو 2011؛ إطلاق الحملة لتسريع خفض معدلات الوفيات النفاسية منذ مطلع عام 2010؛ والبرنامج الوطني للتكفل بعلاج ناسور الولادة الذي انطلق في نيسان/أبريل 2011.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد