ويكيبيديا

    "منذ منتصف" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • depuis le milieu
        
    • depuis la
        
    • partir du milieu
        
    • au milieu
        
    • dès le milieu
        
    • entre le milieu
        
    • le milieu de
        
    • depuis minuit
        
    Cette progression rapide est due à la création d'écoles dans les collectivités depuis le milieu des années 90. UN وترجع هذه الزيادة السريعة في عدد المسجلين إلى إنشاء ثانويات في المجتمعات المحلية منذ منتصف التسعينات.
    Cette évolution fait suite à une forte réduction de la culture illicite du cocaïer au Pérou et en Bolivie depuis le milieu des années 90. UN وحدث هذا التطور في أعقاب انخفاض كبير في زراعة شجيرة الكوكا بصورة غير مشروعة في بوليفيا وبيرو منذ منتصف التسعينات.
    Le GCMP suit la chose de très près depuis le milieu des années 80. UN وقد حظى هذا باهتمام كبير من جانب الفريق الاستشاري المشترك المعني بالسياسات منذ منتصف الثمانينات.
    Il est interdit de pénétrer dans une bonne partie du sud et du centre du pays depuis la mi-2009. UN كما أن جزءا كبيرا من المناطق الجنوبية والوسطى من البلاد تحوّل إلى منطقة محظورة منذ منتصف عام 2009.
    Il en est cependant résulté une charge budgétaire telle que le maintien des subventions est devenu intenable à partir du milieu de l'année. UN ولكن تولّد عن هذا عبء مالي ثقيل جعل من غير المستطاع الاستمرار في تقديم الإعانات وذلك منذ منتصف عام 2005.
    Les missionnaires étrangers résidents pourraient généralement renouveler leur visa, mais depuis le milieu des années 60, toute admission de nouveaux missionnaires résidents serait refusée. UN وعموماً يمكن للمبشرين اﻷجانب المقيمين أن يجددوا تأشيراتهم لكنه لا يسمح بالدخول لمبشرين مقيمين جُدد منذ منتصف الستينات.
    Ce risque a été très réel depuis le milieu de l'été 1994, lorsque des combats ont éclaté dans la poche de Bihac. UN وهو خطرا كان شديدا منذ منتصف صيف عام ١٩٩٤، حين اندلع القتال في جيب بيهاتش.
    Dans l'ensemble, on estime que les taux de pauvreté ont diminué de 0,5 % par an en Afrique, depuis le milieu des années 90. UN وبشكل عام يقدَّر أن مستويات الفقر في أفريقيا ظل يعتريها انخفاض بنحو 0.5 من النقاط المئوية سنوياً منذ منتصف عقد التسعينيات.
    Il est également prometteur que, dans les pays en développement, l'extrême pauvreté soit en recul depuis le milieu des années 90. UN ومن المشجع على نحو مماثل التنويه بأن الفقر المدقع في البلدان النامية قد تراجع منذ منتصف تسعينات القرن الماضي.
    L'aide alimentaire constitue donc un apport essentiel pour la population depuis le milieu des années 1990, et elle reste pertinente aujourd'hui. UN وعلى ذلك كانت المعونة الغذائية وسيلة ضرورية لمجموع السكان منذ منتصف تسعينات القرن الماضي ولا تزال مهمة حتى اليوم.
    Plus de 800 déclarations de données trimestrielles ont été établies depuis le milieu de l'année 2008 sur les opérations des tribunaux de village. UN وقُدِّم أكثر من 800 كشف بيان ربع سنوي منذ منتصف عام 2008 عن عمليات محاكم القرى.
    Il est vendu dans le commerce depuis le milieu des années 50 et on le trouve encore dans des produits pesticides en usage dans certains pays. UN ولقد كان الاندوسلفان يباع منذ منتصف الخمسينيات، ولا يزال يوجد في منتجات مبيدات الآفات في بعض البلدان في مختلف أنحاء العالم.
    Elle a cependant reculé dans certains pays d'Asie du Sud-Est, à savoir la Malaisie, les Philippines et la Thaïlande, depuis le milieu des années 90. UN وقد خفضت بعض البلدان في جنوب شرق آسيا، وهي تايلند والفلبين وماليزيا، مستوى التفاوت منذ منتصف التسعينيات.
    Les normes et règles en matière d'état de droit et de justice transitionnelle se sont considérablement développées depuis le milieu des années 90. UN لقد تطورت قواعد ومعايير سيادة القانون والعدالة الانتقالية بشكل ملحوظ منذ منتصف تسعينات القرن الماضي.
    Dans ce contexte, il y a lieu de constater que le requérant n'est plus politiquement actif depuis le milieu des années 80. UN وفي هذه السياق تجدر أيضاً ملاحظة أن صاحب الشكوى لم يكن من النشطاء السياسيين منذ منتصف الثمانينات.
    Les effectifs du personnel militaire slovaque servant sous le pavillon de l'ONU n'ont cessé d'augmenter depuis le milieu des années 90. UN وما فتئ عدد الأشخاص العسكريين الذين يخدمون تحت علم الأمم المتحدة يتزايد باطراد منذ منتصف التسعينات.
    Cependant, depuis le milieu des années 90, la situation régionale a sensiblement évolué. UN ومع ذلك، تغير وضع المنطقة تغيراً كبيرا منذ منتصف التسعينات.
    M. Shahabi est détenu depuis la mi-2010. UN وظل السيد شهابي رهن الاحتجاز منذ منتصف عام 2010.
    Le retour des réfugiés iraquiens depuis la République islamique d'Iran a été suspendu depuis la mi-1998. UN كما أن عودة اللاجئين العراقيين من جمهورية إيران الإسلامية قد توقفت منذ منتصف 1998.
    Dans de nombreux pays développés, les banques centrales ont modifié depuis la mi-1999 leur politique monétaire. UN لقد حدثت نقلة في السياسات النقدية للمصارف المركزية في العديد من الاقتصادات المتقدمة النمو منذ منتصف عام 1999.
    Les résultats positifs obtenus ces dernières années sont imputables à la faculté d'adaptation à l'évolution technologique s'étant manifestée à partir du milieu des années 80, les besoins des décideurs demeurant cela étant prioritaires. UN ولقد أمكن الحصول على نتائج إيجابية خلال السنوات الأخيرة بفضل القدرة على التكيف مع التطور التكنولوجي الحاصل منذ منتصف الثمانينات، حتى بالرغم من أن الأولوية كانت مكرسة لتلبية احتياجات متخذي القرارات.
    aux années 2000 Politique israélienne de bouclage en Cisjordanie et de blocus économique dans la bande de Gaza au milieu de l'année 2007. UN سياسة الإغلاق التي اتبعتها إسرائيل في الضفة الغربية، والحصار الاقتصادي المفروض على قطاع غزة منذ منتصف عام 2007.
    Des réductions énormes ont été opérées dans les arsenaux d'armes nucléaires dès le milieu des années 80. UN فقد شهدنا حالات تخفيض شديد في الأسلحة النووية منذ منتصف الثمانينات.
    On notera toutefois qu'entre le milieu et la fin des années 90, l'usage de cette drogue s'est fortement accru dans plusieurs autres pays. UN غير أنه من الأهمية الاشارة الى أنه منذ منتصف التسعينات وحتى نهايتها سجل تعاطي القنب زيادة كبيرة في عدد من البلدان.
    Les gens ont attendu dehors depuis minuit le jour de Thanksgiving. Open Subtitles إنّ الناس كانوا ينتظرون هنا . منذ منتصف الّليل من ليلة عيد الشكر

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد