ويكيبيديا

    "منذ نشأتها" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • depuis sa création
        
    • depuis leur création
        
    • dès sa création
        
    • depuis sa fondation
        
    • depuis le début
        
    • depuis son lancement
        
    • depuis ses débuts
        
    • depuis ses origines
        
    • depuis sa naissance
        
    Les réformes sont difficiles à réaliser dans un organe dont la composition demeure inchangée depuis sa création, il y a plus de 50 ans. UN وليس من اليسير إدخال إصلاح على هذه الهيئة التي لم تتغير تركيبتها منذ نشأتها قبل أكثر من 50 عاما.
    Tout le monde a un intérêt dans le désarmement, qui est une priorité centrale de l'ONU depuis sa création. UN وكل شخص هو صاحب مصلحة في نزع السلاح الذي يمثل إحدى الأولويات الجوهرية للأمم المتحدة منذ نشأتها.
    depuis sa création, le Comité des droits de l'homme a à plusieurs égards été un précurseur et il entend bien continuer à exercer ses fonctions le plus efficacement possible. UN وكانت اللجنة منذ نشأتها سباقة في العديد من المجالات وهي عازمة على مواصلة أداء وظائفها بأكبر قدر ممكن من الفعالية.
    C'est le principe qu'incarne la Charte et c'est le principe qu'appliquent les Nations Unies depuis leur création. UN هذا هو المبــدأ الــذي يكرســه ميثـاق اﻷمم المتحدة، وهذا هو المبدأ الذي عملت به اﻷمم المتحدة منذ نشأتها.
    Les efforts déployés pour réaliser le désarmement nucléaire et empêcher la poursuite de la prolifération des armes nucléaires ont été des objectifs clefs pour l'ONU depuis sa création. UN وقد ظلت الجهود لتحقيق نزع السلاح النووي ومنع استمرار انتشار الأسلحة النووية، الأهداف الرئيسية للأمم المتحدة منذ نشأتها.
    L'Allemagne s'engage à poursuivre ce processus de la manière ouverte, transparente et participative qui a caractérisé le mandat depuis sa création. UN وتلتزم ألمانيا بمواصلة هذه العمليّة بالطّريقة المنفتحة والشّفافة والشّاملة التّي اتّسمت بها الولاية منذ نشأتها.
    Israël est profondément impliqué dans le Processus de Kimberley depuis sa création. UN وقد ظلت إسرائيل تشارك بنشاط شديد في عملية كيمبرلي منذ نشأتها.
    L'ONU est confrontée à l'une des tâches les plus difficiles qu'elle ait connues depuis sa création. UN وتواجه الأمم المتحدة إحدى أصعب المهام التي واجهتها بالفعل منذ نشأتها.
    Il note que, depuis sa création en 1993, l'Autorité palestinienne a fonctionné dans l'adversité, dans des conditions particulièrement complexes. UN وقال إن السلطة الفلسطينية تعمل منذ نشأتها في عام 1993 في ظل ظروف معاكسة ومعقدة بشكل خاص.
    depuis sa création, son fonctionnement a été déterminé essentiellement par le contexte politique international. UN فقد عملت المنظمة منذ نشأتها في الأساس وفقا لمعطيات السياق السياسي الدولي.
    L'Organisation de l'unité africaine a, depuis sa création, incarné les aspirations des peuples et des pays africains à l'unité du continent. UN إن منظمة الوحدة اﻷفريقية تجسد منذ نشأتها تطلعات الشعوب والبلدان اﻷفريقية إلى وحدة القارة.
    depuis sa création, les buts fondamentaux de l'Organisation des Nations Unies ont été, entre autres, de maintenir la paix et la sécurité internationales ainsi que de préserver les nations du fléau de la guerre et des dévastations. UN لقد ظل السلم واﻷمن الدوليان وإنقاذ اﻷمم من ويلات الحروب والخراب من بين اﻷهداف اﻷساسية لمنظمة اﻷمم المتحدة منذ نشأتها.
    depuis sa création, le Mouvement a étendu son influence, et il compte actuellement des membres individuels et collectifs en Asie, en Afrique, en Amérique et en Europe. UN وقد توسعت صلاتها ونطاق الانتساب إليها منذ نشأتها بانضمام أفراد وجماعات بصفتهم أعضاء من آسيا وافريقيا وأمريكا وأوروبا.
    En tant que pays non utilisateur, non producteur non visé, l'Indonésie partage et soutient pleinement l'esprit et le but de la Convention depuis sa création. UN وإندونيسيا بوصفها بلدا لا يستخدم ولا ينتج الألغام ولا حتى يتأثر بها، تشاطر تماما روح وهدف الاتفاقية وتستمر في الالتزام بها منذ نشأتها.
    depuis sa création voici plus de 250 ans, l'État du Koweït s'est efforcé d'établir une société qui veille à la protection des droits de l'homme et des libertés fondamentales. UN وهي تسعى منذ نشأتها منذ أكثر من قرنين ونصف، لإقامة المجتمع الذي تصان فيه حقوق الإنسان وحرياته.
    Nombre total des accusés ayant comparu devant le Tribunal depuis sa création UN مجموع المتهمين الملاحقين قضائيا أمام المحكمة منذ نشأتها
    depuis leur création, la question des armes nucléaires est au centre des délibérations des Nations Unies. UN كانت مسألة الأسلحة النووية محور الاهتمام في مداولات الأمم المتحدة منذ نشأتها.
    dès sa création, la Commission s'est posé les questions d'opportunité, de nécessité, de spécificité de certains problèmes et de faisabilité. UN وقال إن الاعتبارات الخاصة بمدى الاستصواب تحتاج إلى وجود مشاكل معينة وأن عمل اللجنة قد استرشد بجدواها منذ نشأتها.
    L'ONU se penche sur notre cause depuis sa fondation et, pour maintes raisons, restera chargée de la question tant qu'elle ne sera pas réglée dans tous ses aspects. UN " لقد تعاملت الأمم المتحدة مع قضيتنا منذ نشأتها. ولأسباب عديدة، فإن للمنظمة الدولية مسؤولية دائمة تجاهها لحين حلها من جميع جوانبها.
    Elle a participé à la Conférence d'examen, après cinq ans, de la mise en œuvre de la Déclaration et du Programme d'action de Beijing et au processus lui-même depuis le début. UN وشاركت المنظمة في المؤتمر الاستعراضي الذي يعقد كل خمس سنوات عن تنفيذ إعلان وخطة عمل بيجين، وتشارك في العملية ذاتها منذ نشأتها.
    La Campagne pour éliminer les fistules a pris de l'ampleur depuis son lancement en 2003 et couvrait 36 pays en 2009. UN 41 - وقد تعاظمت حملة القضاء على ناسور الولادة منذ نشأتها عام 2003 وشملت 36 بلداً في 2009.
    depuis ses débuts en 1975, le Comité pour l’exercice des droits inaliénables du peuple palestinien a appuyé la revendication par le peuple palestinien de ses droits inaliénables, à savoir le droit à l’autodétermination sans ingérence extérieure; le droit à l’indépendance et à la souveraineté nationale; et le droit de retourner aux foyers et aux biens dont il a été éloigné. UN وتسعى اللجنة المعنية بممارسة الشعب الفلسطيني لحقوقه غير القابلة للتصرف جاهدة منذ نشأتها في عام ٥٧٩١ دعم الشعب الفلسطيني في مسعاه من أجل إعمال هذه الحقوق، وعلى وجه التحديد، حقه في تقرير المصير دون أي تدخل خارجي، وحقه في الاستقلال الوطني والسيادة الوطنية؛ وحقه في العودة إلى دياره وممتلكاته التي أخرج منها.
    L'Érythrée soutient que le Conseil de sécurité devrait ouvrir une enquête globale sur la crise en Somalie depuis ses origines jusqu'au moment présent en vue de lui trouver une solution durable et de mettre fin à l'impunité. UN وتعتقد إريتريا أنه يتعين على مجلس الأمن أن يجري تحقيقا شاملا للأزمة في الصومال منذ نشأتها مرورا إلى تطورها المبتسر بغرض التوصل إلى حل دائم ووضع حد للإفلات من العقاب.
    L'État moderne d'Israël a clairement affirmé depuis sa naissance sa conviction qu'il était à la fois nécessaire et possible de vivre en paix avec ses voisins. UN إن دولة إسرائيل الحديثة قد أوضحت منذ نشأتها أننا نؤمن بأن العيش في سلام مع جيراننا ضرورة كما أنه ممكن.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد