ويكيبيديا

    "منذ نهاية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • depuis la fin
        
    • depuis fin
        
    • après la fin
        
    • à la fin
        
    • entre la fin
        
    • dès la fin
        
    • partir de la fin
        
    • la fin de
        
    • depuis la conclusion
        
    Pourtant, en dressant le bilan de la période depuis la fin de la guerre froide, force est de souligner deux éléments importants figurant à l'actif. UN وعندما نضع قائمة بما لنا وما علينا منذ نهاية الحرب الباردة، لا يمكن للمرء إلا أن يبرز بندين هامين في الجانب الدائن.
    Le présent rapport porte donc sur les résultats des travaux du CAC depuis la fin de sa première session ordinaire en 1993. UN لذلك فإن التقرير الحالي يشمل حصيلة أعمال لجنة التنسيق الادارية منذ نهاية دورتها العادية اﻷولى في عام ١٩٩٣.
    La situation existant depuis la fin de la guerre froide devrait ouvrir de nouvelles perspectives de règlement des questions relatives aux garanties négatives. UN والوضع الجديد، القائم منذ نهاية الحرب الباردة، ينبغي أن يتيح فرصا جديدة لحل القضايا المتصلة بضمانات اﻷمن السلبية.
    L'environnement retient l'attention depuis la fin de la guerre froide. UN إن البيئة ما فتئت محل الاهتمام المتواصل منذ نهاية الحرب الباردة.
    La situation existant depuis la fin de la guerre froide devrait ouvrir de nouvelles perspectives de règlement des questions relatives aux garanties négatives. UN والوضع الجديد، القائم منذ نهاية الحرب الباردة، ينبغي أن يتيح فرصاً جديدة لحل القضايا المتصلة بضمانات اﻷمن السلبية.
    La situation existant depuis la fin de la guerre froide devrait ouvrir de nouvelles perspectives de règlement des questions relatives aux garanties négatives. UN والوضع الجديد، القائم منذ نهاية الحرب الباردة، ينبغي أن يتيح فرصاً جديدة لحل القضايا المتصلة بضمانات اﻷمن السلبية.
    Le niveau de désarmement des États-Unis et de l'ancienne Union soviétique est, depuis la fin de la guerre froide, sans précédent. UN كما إن معدل نزع السلاح لدى الولايات المتحدة والاتحاد السوفياتي السابق منذ نهاية الحرب الباردة لا مثيل له.
    Un examen rétrospectif des événements survenus depuis la fin de la guerre froide révèle la complexité de la démarche sur la voie d'une nouvelle définition des relations internationales. UN إن استعادة التطورات منذ نهاية الحرب الباردة تبين تعقد التقدم صوب نسيج جديد في العلاقات الدولية.
    depuis la fin de la guerre froide, nous avons coutume de nous pencher sur les défis que pose le nouvel ordre international. UN منذ نهاية الحرب الباردة، كانت سياستنا التركيز على التحديات الجديدة للنظام الدولي الجديد.
    Ils sont parvenus à la conclusion que les changements de structure et d'attitude survenus dans les relations internationales depuis la fin de la guerre froide ont entraîné un regain de confiance dans le multilatéralisme. UN وقد خلصت إلى أن تغيير الهياكل واﻷوضاع في العلاقات الدولية منذ نهاية الحرب الباردة قد ولد ثقة جديدة في التعددية.
    15. Le moment est venu de mettre fin à l'immobilisme qui frappe l'ONU depuis la fin de la guerre froide. UN ٥١ - وقال إن الوقت قد حان لوضع حد للجمود الذي تعاني منه اﻷمم المتحدة منذ نهاية الحرب الباردة.
    On prévoit également la mise en place d'un tribunal pour juger les crimes de guerre, le premier à être créé par la communauté internationale depuis la fin de la deuxième guerre mondiale. UN كما تدعو الى إنشاء محكمة لجرائم الحرب وهي المحكمة اﻷولى التي ينشئها المجتمع الدولي منذ نهاية الحرب العالمية الثانية.
    depuis la fin de la seconde guerre mondiale, dont nous célébrerons le cinquantième anniversaire l'an prochain, le monde s'emploie à rétablir la paix. UN منذ نهاية الحرب العالمية الثانية، التي سنحتفل بذكراها الخمسين في العام المقبل، انخرط العالم في بناء السلم.
    depuis la fin de la guerre froide, la communauté mondiale a été témoin de nombreux événements, les uns encourageants, les autres troublants. UN منذ نهاية الحرب الباردة ما فتئ المجتمع العالمي يواجه تطورات كثيرة، بعضها مشجع وبعضها مثير للقلـق.
    depuis la fin de 1993, l'Amérique centrale a exprimé son intérêt pour le renforcement et la consolidation des institutions politiques par des moyens pacifiques et démocratiques. UN إن أمريكا الوسطى تبدي منذ نهاية سنة ١٩٩٣، اهتمامها بتعزيز وتوطيد المؤسسات السياسية بوسائل سلمية وديمقراطية.
    Ces armes et leur prolifération ont causé 23 millions de morts depuis la fin de la seconde guerre mondiale. UN وتقع على هذه اﻷسلحة وانتشارها حتى اليوم مسؤولية وفاة ٣٢ مليون نسمة منذ نهاية الحرب العالمية الثانية.
    depuis la fin de la guerre froide, la communauté internationale accorde davantage d'attention aux questions de développement social. UN وقال إن المجتمع الدولي يولي، منذ نهاية الحرب الباردة، مزيدا من اﻷهمية لمسائل التنمية الاجتماعية.
    Le Japon a fait face à son passé avec sincérité et cohérence depuis la fin de la Seconde Guerre mondiale. UN واليابان تتعامل مع ماضيها بصدق واتساق منذ نهاية الحرب العالمية الثانية.
    La croissance est revenue à des taux plus modérés depuis la fin de 2011 et s'est encore tassée au premier trimestre de 2012. UN وقد خفّت وتيرة النمو منذ نهاية عام 2011 واستمر التدهور في الربع الأول من عام 2012.
    La filière dollar a glissé en dessous de la filière locale début 2011, et lui est proche depuis fin 2011. UN وانخفض نهج الدولار عن نهج العملة المحلية في أوائل عام 2011، وتساوى معه منذ نهاية عام 2011.
    Le désarmement n'est pas survenu automatiquement après la fin de la guerre froide, ce qui a déçu les grands espoirs prématurés qu'elle avait suscités. UN ولا يحدث نزع السلاح بشكل تلقائي منذ نهاية الحرب الباردة، اﻷمر الذي يخيب توقعاتنا المتفائلة والسابقة ﻷوانها.
    En revanche, selon la Puissance administrante, ces pertes avaient commencé à voir leurs effets sur l'économie caïmanaise s'estomper à la fin de 2005. UN ولكن وفقا للدولة القائمة بالإدارة، فإن اقتصاد جزركايمان بدأ ' ' يتعافي رويدا رويدا`` من آثار تلك الخسائر منذ نهاية عام 2005.
    entre la fin de 1967 et le début de 1994, la population de la Rive occidentale avait augmenté de 85 %, et celle de la bande de Gaza de 90%, essentiellement en raison du taux élevé de fécondité et de la baisse de la mortalité. UN وقال إنه منذ نهاية عام ١٩٦٧ وحتى بداية عام ١٩٩٤، حدثت، زيادة بنسبة ٨٥ في المائة في سكان الضفة الغربية وبنسبة ٩٠ في سكان قطاع غزة، ومعظمها يعزى إلى ارتفاع معدل الخصوبة وانخفاض معدل الوفيات.
    Les dérives perceptibles dès la fin de la guerre froide semblent se confirmer et les plus évidentes en sont la multiplication des guerres civiles. UN ويبدو أن الاتجاهات التي ظهرت منذ نهاية الحرب الباردة، وأبرزها انتشار الحروب اﻷهلية، اتجاهات تزداد قوة.
    À partir de la fin des années 90, cette approche n'a plus été possible, la création de certains comités spéciaux étant devenue inacceptable aux yeux de certains membres de la Conférence. UN ولم يعد هذا النهج ممكناً منذ نهاية التسعينات، لأن إنشاء بعض اللجان المخصصة لم يعد أمراً مقبولاً لجميع أعضاء المؤتمر.
    Nous avons conscience des graves évènements en matière de prolifération nucléaire qui se sont produits depuis la conclusion de la Conférence d'examen du TNP en 2000. UN ونقر بأن أحداث انتشار نووي خطير قد وقعت منذ نهاية مؤتمر عام 2000 لاستعراض المعاهدة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد