La planification et la mobilisation des ressources étaient parvenues à un stade avancé lorsque des combats qui ont éclaté à Monrovia le 6 avril 1996, ont paralysé ces activités. | UN | وكان التخطيط وتعبئة الموارد قد وصلا إلى مرحلة متقدمة حين اندلع القتال في منروفيا في ٦ نيسان/أبريل ١٩٩٦ وشل هذه اﻷنشطة. |
D'après certaines informations, un aéronef soupçonné de transporter des armes se serait écrasé près de l'aéroport de Robertsfield à Monrovia, le 15 février 2002. | UN | وقيل إن طائرة يشتبه في أنها كانت تحمل أسلحة قد تحطمت قرب مطار روبرتسفيلد في منروفيا في 15 شباط/فبراير 2002. |
Le Groupe a pu déterminer que l'avion avait été réapprovisionné en carburant le lendemain et avait quitté Monrovia le 26 février. | UN | وتأكد الفريق من أن الطائرة تزودت بالوقود في اليوم التالي، 26 شباط/فبراير، وغادرت منروفيا في ذلك اليوم. |
Il s'est entretenu avec un membre du Groupe d'experts sur la Côte d'Ivoire à Monrovia en février 2014. | UN | وقد اجتمع الفريق مع أحد أعضاء فريق الخبراء المعني بكوت ديفوار في منروفيا في شباط/فبراير 2014. |
Les perquisitions d'armes, qui ont débuté à Monrovia en octobre 2003, se poursuivrent aujourd'hui. | UN | 70 - إن عملية البحث عن الأسلحة، التي بدأت في منروفيا في تشرين الأول/أكتوبر 2003، مستمرة إلى يومنا هذا. |
Installation d'une base de données du Service géologique des États-Unis et formation de deux fonctionnaires désignés du Ministère des ressources foncières, des mines et de l'énergie à son utilisation. Le matériel et le logiciel de la base de données sont arrivés à Monrovia à la fin de mars 2007. | UN | 55 - إنشاء قاعدة بيانات للمسح الجيولوجي تابعة للولايات المتحدة، وتدريب موظفَين معينيَن من الوزارة على استخدام قاعدة البيانات - وصلت المعدات والبرامج الحاسوبية إلى منروفيا في أواخر آذار/ مارس 2007. |
Les premiers contacts établis ont aidé à préparer le terrain pour une réunion historique qui devait se tenir à Monrovia les 14 et 15 août, et au cours de laquelle les Ministres des affaires étrangères de la Guinée, de la Sierra Leone et du Libéria devaient examiner la possibilité d'organiser une rencontre au sommet entre leurs présidents en vue de mettre fin au conflit dans leurs régions frontalières. | UN | وساعدت الاتصالات الأولية في الإعداد لعقد وزراء خارجية غينيا وسيراليون وليبريا اجتماعا تمهيديا في منروفيا في 14 و 15 آب/أغسطس لمناقشة عقد اجتماع قمة بين رؤسائهم يهدف إلى إنهاء الصراع في مناطق الحدود. |
L'Iliouchine 18 est arrivé à Monrovia le 22 novembre 2000 avec sa cargaison. | UN | 176 - ووصلت هذه الطائرة إلى منروفيا في 22 تشرين الثاني/نوفمبر 2000 محملة بالشحنة. |
Elle a commencé à tenir des auditions publiques à l'échelle nationale à Monrovia le 8 janvier. | UN | فقد بدأت اللجنة تنظم جلسات استماع علنية على المستوى الوطني في منروفيا في 8 كانون الثاني/يناير. |
Le Groupe a confirmé la vente pure et simple des grumes abandonnées en excédent auprès du Directeur général de l'Office des forêts et du personnel de la foresterie commerciale à Monrovia, le 16 mai 2008. | UN | 181 - وأكد الفريق للمدير الإداري لهيئة تنمية الحراجة ولموظفي قسم الحراجة التجارية في منروفيا في 16 أيار/مايو 2008 أن عملية بيع الكمية الزائدة من جذوع الأشجار المتروكة قد تمت. |
Déclaration faite à Monrovia, le 2 octobre 1999, par le lieutenant-colonel Johnny Paul Koroma, Président du Conseil révolutionnaire des forces armées | UN | بيان أصدره في منروفيا في ٢ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٩ لفتنانــت كولونيــل جونــي بـول كورومـا، رئيس المجلس الثوري للقوات المسلحة |
Comme suite à mon précédent rapport, le nouveau Coordonnateur des Nations Unies pour les questions humanitaires, M. Tesema Negash, a pris ses fonctions à Monrovia le 28 novembre. | UN | وعملا بما جاء في تقريري اﻷخير، فقد وصل منسق اﻷمم المتحدة للشؤون اﻹنسانية الذي عين منذ عهد قريب، وهو السيد تسما نقاش، إلى منروفيا في ٢٨ تشرين الثاني/نوفمبر لتنسيق المساعدة اﻹنسانية. |
Conformément à l'Accord d'Abuja, le cessez-le-feu est entré en vigueur le 26 août 1995, et le nouveau Conseil d'État, constitué des chefs des principales factions et de représentants des groupes civils, a été installé à Monrovia le 1er septembre. | UN | ووفقا لاتفاق أبوجا، يسري وقف إطلاق النار اعتبارا من ٢٦ آب/أغسطس ١٩٩٥ وقد أنشئ مجلس الدولة الجديد المؤلف من رؤساء الفصائل اﻷساسية وممثلي المجموعات المدنية في منروفيا في ١ أيلول/ سبتمبر. |
b) La reprise des combats à Monrovia le 6 avril 1996, qui a entraîné le rapatriement du personnel militaire et civil non essentiel et l'annulation des opérations aériennes en avril 1996. | UN | )ب( اندلاع القتال في منروفيا في ٦ نيسان/أبريل ١٩٩٦ مما ترتب عليه إعادة اﻷفراد العسكريين والمدنيين غير اﻷساسيين إلى بلدانهم وإلغاء العمليات الجوية في نيسان/أبريل ١٩٩٦. |
25. Malgré les progrès réalisés dans l'application de l'Accord d'Abuja, la violence qui a éclaté à Monrovia en avril-mai 1996 a porté un rude coup au processus de paix. | UN | ٢٥ - وعلى الرغم من التقدم الذي جرى إحرازه في اتجاه تنفيذ اتفاق أبوجا فإن أعمال العنف التي اندلعت في منروفيا في نيسان/أبريل وأيار/مايو ١٩٩٦ كانت ضربة قاصمة لعملية السلام. |
852. Les hostilités ayant repris à Monrovia en avril 1996, il a fallu évacuer la quasi-totalité du personnel chargé des secours. | UN | ٨٥٢ - وحمل استئناف عمليات القتال في منروفيا في نيسان/أبريل ١٩٩٦ جميع القائمين باﻹغاثة الدولية، تقريبا، على الانسحاب من منروفيا. |
Comme je lui ai dit lors d'une cérémonie d'honneur organisée à Monrovia en juillet dernier, nous sommes fiers de ce qu'il a accompli pour renforcer la responsabilité de l'ONU : la responsabilité de protéger les pauvres des riches, les faibles des forts et les humbles des arrogants. | UN | وقد قلت له في حفل تكريم أقيم في منروفيا في شهر تموز/يوليه، إننا فخورون بسجله في تعزيز مسؤولية الأمم المتحدة: مسؤولية حماية الفقراء من الأغنياء، والضعيف من القوي، والمتواضع من المتكبر. |
À cette fin, les chefs des cinq missions de maintien de la paix et missions politiques des Nations Unies en Afrique de l'Ouest se réunissent périodiquement, et leur dernière réunion a eu lieu à Monrovia en décembre 2004. | UN | ولهذا الغرض، يجتمع رؤساء بعثات الأمم المتحدة الخمس لحفظ السلام والشؤون السياسية في غرب أفريقيا دوريا، وكان أحدث اجتماع لهم في منروفيا في كانون الأول/ديسمبر 2004. |
Les manifestations qui ont eu lieu à Monrovia en octobre 2004 ont éclaté à la suite d'un différend sur la question de savoir si une petite parcelle appartenait ou non à un Mandingo; | UN | فقد بدأت بأعمال شغب حدثت في منروفيا في تشرين الأول/أكتوبر 2004 من منازعة على قطعة أرض صغيرة تمتلكها أو لا تمتلكها جماعة ماندينغو. |
Le Ministre des affaires étrangères de la Sierra Leone a effectué une visite d'une journée à Monrovia en juillet alors qu'il se rendait au sommet de l'OUA en Zambie. | UN | 137 - وزار وزير خارجية سيراليون منروفيا في تموز/يوليه لمدة يوم واحد في طريقه إلى مؤتمر قمة منظمة الوحدة الأفريقية المعقود في زامبيا. |
Il a également été aperçu dans la région de Monrovia à l'Holiday Inn, près de la ELWA Junction et dans un camp de réfugiés, entre janvier et avril. | UN | وقد شوهد أيضا في منطقة منروفيا في فندق هوليداي إن، وعند مفترق الطرق المؤدية إلى إلوا، وفي مخيم للاجئين في الفترة الواقعة بين كانون الثاني/يناير ونيسان/أبريل. |
On se souviendra que durant la crise d'avril 1996 à Monrovia, les stocks des Nations Unies avaient été complètement pillés et, du fait de la rupture du cessez-le-feu et de la dégradation de la situation au regard de la sécurité, mon prédécesseur avait été obligé de réduire considérablement les effectifs de la MONUL et de ramener à un niveau minimum le budget de la mission. | UN | ويُذكر أنه خلال اﻷزمة في منروفيا في نيسان/ابريل ١٩٩٦، تم نهب أصول اﻷمم المتحدة بصورة شاملة، وأنه بسبب انهيار وقف اطلاق النار وتدهور الحالة اﻷمنية، اضطر سلفي إلى خفض قوام بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في ليبريا خفضا جذريا وتعديل ميزانية البعثة إلى مستوى الحد اﻷدنى. |
Le programme de coopération technique mené par la Division dans les pays qui sortent d'un conflit s'est poursuivi avec la tenue à Monrovia, du 18 au 22 juin 2007, d'un atelier axé sur l'établissement de rapports au titre de la Convention. | UN | 17 - واستمر تنفيذ برنامج التعاون التقني الذي تضطلع به الشعبة في البلدان الخارجة من النزاع بانعقاد حلقة عمل في منروفيا في الفترة من 18 إلى 22 حزيران/يونيه 2007. |