Actuellement, la police continue de se rendre au domicile de ses parents et tente de contraindre son père à indiquer où il se trouve. | UN | ولا تزال الشرطة في الوقت الحاضر تقوم بزيارة منزل والديه وتحاول إجبار والده على تقديم معلومات عن مكان وجوده. |
Actuellement, la police continue de se rendre au domicile de ses parents et tente de contraindre son père à indiquer où il se trouve. | UN | ولا تزال الشرطة في الوقت الحاضر تقوم بزيارة منزل والديه وتحاول إجبار والده على تقديم معلومات عن مكان وجوده. |
Quand la police militaire est arrivée sur les lieux pour disperser les manifestants, l'auteur s'est réfugié au domicile de ses parents. | UN | وحينما وصلت الشرطة العسكرية لتفريق المجتمعين فر مقدم البلاغ الى منزل والديه. |
Il avait brûlé la maison de ses parents, alors qu'il fabriquait de la drogue. | Open Subtitles | كان في السجن لأنّه أحرق منزل والديه حين احترق مختبر المخدرات |
Encourt jusqu'à cinq ans d'emprisonnement quiconque incite, encourage ou aide un enfant de moins de 18 ans, quel que soit son sexe, à quitter le domicile familial pour se livrer à des actes indécents, à la débauche ou à la prostitution. | UN | يعاقب بالحبس مدة لا تزيد عن خمس سنوات كل من أغرى أو شجع أو ساعد طفلاً لم يتم الثامنة عشرة من عمره ذكراً كان أو أنثى على هجر منزل والديه بقصد ممارسة أعمال البغاء أو الفجور أو الدعارة. |
Après l'arrestation d'un ami (le même que celui cité par M. Kholturaev, voir plus haut), des agents du Service de la sécurité nationale se sont rendus chez ses parents pour les interroger. | UN | وبعد إلقاء القبض على أحد أصدقائه (نفس صديق السيد خولتوراييف، انظر أعلاه)، حضر أفراد من دائرة الأمن القومي إلى منزل والديه للاستجواب. |
À l'époque où j'étais en uniforme, quasiment chaque week-end j'étais appelé chez ses parents pour cause de violences domestiques, donc | Open Subtitles | عندما كُنت منتظماً. كنت آتي كل عطلة نهاية الأسبوع في منزل والديه بصفة شخصية, لذا |
Après un interrogatoire intensif, M. Abedini a été placé en résidence surveillée au domicile de ses parents à Téhéran. | UN | وبعد استجوابات مكثفة، وُضع السيد عابديني رهن الإقامة الجبرية في منزل والديه بطهران. |
Cinq membres des Gardiens de la révolution auraient alors fait irruption au domicile de ses parents à Téhéran et auraient confisqué une grande partie de ses effets personnels. | UN | وتفيد التقارير أن خمسة من أعضاء الحرس الثوري داهموا منزل والديه في طهران وصادروا العديد من ممتلكاته. |
L'un concerne Salem Mohamed Mjber Adbaslam, arrêté au domicile de ses parents par les forces de sécurité. | UN | تختص الحالة الأولى سالم محمد مجبر عبد السلام، الذي ألقت عليه القبض قوات الأمن من منزل والديه. |
Il s'agit de la notoriété de son village natal pour son attachement au PKK, des prétendues recherches menées par la police au domicile de ses parents en Turquie, et de la mort de deux de ses cousins et deux de ses cousines suite à leurs activités au sein du PKK. | UN | وهي أن قريته عُرفت بمساندتها لحزب العمال الكردستاني وبحث الشرطة عنه في منزل والديه في تركيا كما زعم، ووفاة اثنين من أبناء عمه واثنتين من بنات عمه نظراً لانخراطهم في أنشطة حزب العمال الكردستاني. |
Il a été amené à minuit au domicile de ses parents où sa famille aurait constaté que ses vêtements étaient déchirés, que son visage et sa gorge saignaient et qu'il paraissait épuisé et incapable de se tenir debout. | UN | وأُحضر إلى منزل والديه في منتصف الليل، وقيل إن أسرته لاحظت أن ملابسه ممزقة، وأن دماء تسيل من وجهه ورقبته، وأنه بدا مرهقا وغير قادر على الوقوف. |
Concernant les observations relatives à son frère politiquement actif en Iran, le requérant explique que celui-ci ne vivait au domicile de ses parents que depuis peu. | UN | ففيما يتعلق بالملاحظات التي تخص شقيقه الناشط سياسياً في إيران، أوضح أن هذا الأخير لم يُقم في منزل والديه إلا منذ وقت قصير. |
Concernant les observations relatives à son frère politiquement actif en Iran, le requérant explique que celui-ci ne vivait au domicile de ses parents que depuis peu. | UN | ففيما يتعلق بالملاحظات التي تخص شقيقه الناشط سياسياً في إيران، أوضح أن هذا الأخير لم يُقم في منزل والديه إلا منذ وقت قصير. |
Il a indiqué précisément de quelle façon et d'où il avait tiré les coups de feu, et des munitions ont été saisies dans la maison de ses parents. | UN | وأشار كذلك بدقة إلى الطريقة التي أطلق بها الرصاصات والمكان الذي أطلقها منه، وتم ضبط ذخيرة في منزل والديه. |
Il a indiqué précisément de quelle façon et d'où il avait tiré les coups de feu, et des munitions ont été saisies dans la maison de ses parents. | UN | وأشار كذلك بدقة إلى الطريقة التي أطلق بها الرصاصات والمكان الذي أطلقها منه، وتم ضبط ذخيرة في منزل والديه. |
:: Article 262 bis), paragraphe 6: Encourt jusqu'à cinq ans d'emprisonnement quiconque incite, encourage ou aide un enfant âgé de moins de 18 ans, quel que soit son sexe, à quitter le domicile familial pour se livrer à des actes indécents, à la débauche ou à la prostitution; | UN | المادة (262 مكرر) 6 - يعاقب بالحبس مدة لا تزيد على خمس سنوات كل من أغرى أو شجع أو ساعد طفلاً لم يتم الثامنة عشرة من عمره ذكراً كان أو أنثى على هجر منزل والديه بقصد ممارسة أعمال البغاء أو الفجور أو الدعارة؛ |
Après l'arrestation d'un ami (le même que celui cité par M. Kholturaev, voir plus haut), des agents du Service de la sécurité nationale se sont rendus chez ses parents pour les interroger. | UN | وبعد إلقاء القبض على أحد أصدقائه (نفس صديق السيد خولتوراييف، انظر أعلاه)، حضر أفراد من دائرة الأمن القومي إلى منزل والديه للاستجواب. |