ويكيبيديا

    "منسقة مع" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • coordonnée avec
        
    • coordonnés avec
        
    • coordonnées avec
        
    • coordonné avec
        
    • coordination avec
        
    La Mission travaillera en étroite collaboration, et de façon coordonnée, avec les entités des Nations Unies déjà sur place, ainsi qu'avec les pays touchés et les gouvernements de ceux où le risque d'épidémie est considéré comme le plus grand. UN وستعمل البعثة عن قرب وبطريقة منسقة مع أي وجود للأمم المتحدة ولا سيما مع البلدان المتأثرة وحكومات البلدان التي تُعتبر بأنها الأشد عرضة لخطر تفشي حالات الإيبولا.
    Enfin, un mécanisme national de coordination et de surveillance de l'application de la réforme nationale anticorruption, de préférence coordonnée avec le Mécanisme d'examen, devrait être mis en place, les responsabilités, notamment en matière de direction, étant clairement réparties. UN وأخيرا، ينبغي إقامة آلية وطنية لتنسيق ورصد تنفيذ الإصلاحات الوطنية الخاصة بمكافحة الفساد، تكون في الحالة المثلى منسقة مع آلية الاستعراض، وتُسند في إطارها المسؤوليات والأدوار القيادية بوضوح.
    En particulier, les travaux de la Commission devraient être coordonnés avec ceux des autres commissions techniques du Conseil, notamment la Commission de statistique et la Commission sur la population et le développement. UN وبوجه خاص، ينبغي أن تكون أعمال اللجنة منسقة مع أعمال اللجان الفنية اﻷخرى التابعة للمجلس، وبخاصة اللجنة اﻹحصائية ولجنة السكان والتنمية.
    Il continuera à programmer ses réunions et ses activités de sorte à assurer des échanges coordonnés avec les organes intergouvernementaux et à mettre ses rapports à leur disposition en temps opportun. UN وستواصل اللجنة تحديد مواعيد دوراتها وأنشطتها على نحو يكفل إجراء مبادلات منسقة مع الهيئات الحكومية الدولية وإتاحة تقاريرها في المواعيد المحددة لها.
    Ce soutien pourrait être accru dans le cadre d'approches coordonnées avec le Partenariat sur la protection des forêts. UN ويمكن تعزيز هذا الدعم من خلال اتباع نهج منسقة مع الشراكة التعاونية في مجال الغابات.
    Activités opérationnelles coordonnées avec l'armée libanaise, y compris au moins 16 opérations d'interception de tirs de roquette, 6 patrouilles à pied et service de 10 postes de contrôle communs par jour UN تنفيذ أنشطة عملياتية منسقة مع الجيش اللبناني، ويشمل ذلك ما لا يقل عن 16 عملية لمنع إطلاق صواريخ، و 6 دوريات راجلة وإقامة 10 نقاط تفتيش في مواقع مشتركة يوميا
    Il a été demandé aux bureaux de pays du FNUAP d'élaborer un plan d'action coordonné avec des partenaires dans ce domaine. UN وأصدرت تعليمات إلى مكاتب الصندوق القطرية لوضع خطة عمل منسقة مع الشركاء في الميدان.
    :: De ne pas permettre de retour en arrière dans les lois qui favorisent la reconnaissance des droits des femmes et favorisent leur autonomie, mais au contraire, de promouvoir de plus grands progrès en coordination avec les organisations et les réseaux de la société civile. UN :: عدم السماح بالتراجع عن التشريعات الداعمة للاعتراف بحقوق المرأة والمعززة لاستقلاليتها؛ والعمل، على العكس من ذلك، على تشجيع المزيد من التقدم بطريقة منسقة مع منظمات وشبكات المجتمع المدني.
    L'industrie halieutique est devenue suffisamment importante pour que ses grandes entreprises soient compétitives sur le marché mondial. Elle recherche la durabilité en s'assignant pour objectif d'agir de façon coordonnée avec les autres juridictions de la région. UN وقال إن صناعة مصائد السمك قد نمت فصارت تشمل مشاريع تجارية كبيرة تقوم بالمنافسة في الأسواق العالمية وتتطلع قدما إلى الاستدامة، بغية العمل بطريقة منسقة مع مجالات اختصاص أخرى في المنطقة.
    Se félicitant de l'action menée par les pays qui intensifient leurs efforts civils et humanitaires pour aider le Gouvernement et le peuple afghans et encourageant la communauté internationale à accroître encore sa contribution de façon coordonnée avec les autorités afghanes et la Mission, UN وإذ يرحب بمساعي البلدان التي تكثف جهودها المدنية والإنسانية لمساعدة حكومة أفغانستان وشعبها، وإذ يشجع المجتمع الدولي على مواصلة تعزيز مساهماته بطريقة منسقة مع السلطات الأفغانية والبعثة،
    Se félicitant de l'action menée par les pays qui intensifient leurs efforts civils et humanitaires pour aider le Gouvernement et le peuple afghans et encourageant la communauté internationale à accroître encore sa contribution de façon coordonnée avec les autorités afghanes et la Mission, UN وإذ يرحب بالعمل الذي تضطلع به البلدان التي تكثف جهودها المدنية والإنسانية لمساعدة حكومة وشعب أفغانستان، وإذ يشجع المجتمع الدولي على مواصلة تعزيز مساهماته بطريقة منسقة مع السلطات الأفغانية والبعثة،
    En ce qui concerne le fait qu'un nouveau rapporteur spécial chargé des droits de l'homme n'a pas été désigné après la démission de M. Tadeusz Mazowiecki, on a l'impression que sa démission, même si elle serait prétendument liée aux événements survenus à Srebrenica, a été coordonnée avec l'agression croate, permettant ainsi d'éluder l'établissement d'un rapport officiel. UN أما عن عدم تعيين مراقب خاص لحقوق اﻹنسان على أثر استقالة تاديوش مازوفيتسكي، فإن ذلك يترك لدى المرء انطباعا بأن استقالته، رغم التظاهر بارتباطها باﻷحداث في سريبرينيتسا، كانت منسقة مع العدوان الكرواتي تلافيا لاصدار تقرير رسمي عنه.
    Outre l'alliance précitée avec la CAPI, il est prévu de mener pour 2010 une action coordonnée avec l'INDI et d'autres instances publiques ou organisations non gouvernementales. UN وبالإضافة إلى التحالف المذكور أعلاه مع هيئة التنسيق من أجل تقرير المصير للشعوب الأصلية، من المقرر أن تتخذ في عام 2010 إجراءات منسقة مع معهد باراغواي لشؤون الشعوب الأصلية وغيره من الهيئات العامة والمنظمات غير الحكومية.
    Se félicitant de l'action menée par les pays qui intensifient leurs efforts civils et humanitaires pour aider le Gouvernement et le peuple afghans et encourageant la communauté internationale à accroître encore sa contribution de façon coordonnée avec les autorités afghanes et la MANUA, UN وإذ يرحب بمساعي البلدان التي تقوم بزيادة جهودها المدنية والإنسانية لمساعدة حكومة وشعب أفغانستان، وإذ يشجع المجتمع الدولي على مواصلة تعزيز مساهماته بطريقة منسقة مع السلطات الأفغانية وبعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى أفغانستان،
    Mise sur pied de 8 équipes spéciales ou groupes de travail coordonnés avec des partenaires internes ou externes pour des opérations de maintien de la paix complexes et multidimensionnelles UN تشكيل 8 فرق عمل وأفرقة عاملة منسقة مع شركاء داخليين/خارجيين للقيام بعمليات معقدة ومتعددة الأبعاد لحفظ السلام
    Des efforts coordonnés avec les autorités aux niveaux national, des États et local, sont en cours afin de faciliter le déploiement des hélicoptères tactiques éthiopiens. UN 42 - وتُبذل جهود منسقة مع السلطات على الصعيد الوطني، وعلى صعيد الولايات والصعيد المحلي، لتسهيل نشر طائرات الهليكوبتر التكتيكية الإثيوبية.
    Elles sont conscientes du fait que les ressources humaines et autres du FNUAP au siège sont limitées et elles l'ont encouragé à continuer de se mobiliser dans le cadre d'efforts coordonnés avec l'ensemble des partenaires en vue d'élaborer des plans de suivi et d'évaluation pour le VIH/sida. UN وأقرت الوفود بمحدودية أعداد موظفي الصندوق وموارده في المقر وشجعته على أن يواصل بذل مساعيه في إطار جهود منسقة مع شركاء متعددين لتطوير رصد وتقييم خطط فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز.
    Un appel a été lancé en vue d'inciter les États Membres à collaborer plus étroitement pour lutter contre la traite des êtres humains et prendre des mesures coordonnées avec les multiples intéressés aux questions des sexospécificités. UN غير أنه يقتضي قيام تعاون أوثق بين الدول الأعضاء لمكافحة الاتجار بالبشر وإجراءات منسقة مع أصحاب المصلحة المتعددين لمعالجة القضايا الجنسانية.
    :: Patrouilles coordonnées avec les Forces armées libanaises, y compris 8 opérations antiroquettes, 4 patrouilles à pied et observation à 10 postes de contrôle communs par jour UN :: تنفيذ أنشطة دوريات منسقة مع القوات المسلحة اللبنانية تتضمن 8 عمليات منع إطلاق صواريخ، و 4 دوريات راجلة وإقامة 10 نقاط تفتيش في مواقع مشتركة يومياً
    La MINUL a également continué à mener des patrouilles coordonnées avec l'Opération des Nations Unies en Côte d'Ivoire (ONUCI) pour surveiller la situation en matière de sécurité le long de la frontière entre le Libéria et la Côte d'Ivoire. UN وواصلت البعثة أيضاً تسيير دوريات منسقة مع عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار بهدف رصد الحالة الأمنية على طول الحدود بين ليبريا وكوت ديفوار.
    Il a été demandé aux bureaux de pays du FNUAP d'élaborer un plan d'action coordonné avec des partenaires dans ce domaine. UN وأصدرت تعليمات إلى مكاتب الصندوق القطرية لوضع خطة عمل منسقة مع الشركاء في الميدان.
    L'Assemblée générale a pris des mesures en coordination avec le Conseil de sécurité pour rétablir la paix et la sécurité dans cette nation ravagée par la guerre et pour aider à sa reconstruction. UN وقد اتخذت الجمعية العامة تدابير منسقة مع مجلس الأمن لاستعادة السلام والأمن في تلك الدولة التي مزقتها الحروب وللمساعدة في تعميرها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد