ويكيبيديا

    "منسقة ومتكاملة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • coordonnée et intégrée
        
    • coordonnée et complémentaire
        
    • coordonné et intégré
        
    • coordonnées et intégrées
        
    • coordonnées et complémentaires
        
    • coordonnés et intégrés
        
    • harmonisée et intégrée
        
    • harmonisées et intégrées
        
    Elle prévoit des activités aux échelons national, sous-régional et régional sous la forme de programmes d'action coordonnée et intégrée. UN ويدعو إلى إطلاق أنشطة على المستوى الوطني ودون الإقليمي والإقليمي في شكل برامج عمل منسقة ومتكاملة.
    Il tend à élaborer des stratégies d'une manière coordonnée et intégrée et à favoriser la compréhension des problèmes. UN كما أنه يسعى إلى وضع استراتيجيات منسقة ومتكاملة وإلى النهوض بفهم القضايا ذات الصلة بها.
    Le Département entend étendre sa présence sur l’Internet de manière coordonnée et intégrée. UN وتعتزم اﻹدارة توسيع نطاق وجودها على الشبكة الداخلية بطريقة منسقة ومتكاملة.
    Le Directeur de la Division a indiqué que ces deux mécanismes, s'ils étaient appliqués convenablement, constitueraient des outils précieux pour renforcer les capacités des pays bénéficiaires de programmes d'une façon à la fois coordonnée et complémentaire. UN وقال مدير الشعبة إن من شأن هاتين الآليتين، إذا ما طبقتا تطبيقا جيدا، أن تمنحا فرصا حاسمة لتعزيز القدرات الوطنية للبرامج القطرية بطريقة منسقة ومتكاملة.
    Un système des Nations Unies coordonné et intégré, bien ciblé et adéquatement financé, reste donc le meilleur espoir de régler cette multitude de problèmes complexes de développement. UN ومن ثم فإن قيام منظومة أمم متحدة منسقة ومتكاملة تركز على أهدافها وممولة تمويلا كافيا يظل أقوى أمل في المعالجة الفعﱠالة لتحديات التنمية الوفيرة العدد والمتشعبة.
    D'autres maladies et affections chroniques comme le diabète, l'obésité, la tuberculose et le paludisme constituent aussi de graves sujets de préoccupation et exigent également des solutions coordonnées et intégrées. UN بل إن ثمة أمراضا مزمنة أخرى وظروفا صحية تشكل هي أيضا شاغلا رئيسيا وتستلزم كذلك إيجاد حلول منسقة ومتكاملة لها؛ ومن هذه الأمراض السكري، والسمنة والسل والملاريا.
    Etablissement de relations et d'une collaboration efficaces avec des institutions partenaires pour assurer l'élaboration et la fourniture coordonnées et complémentaires de l'assistance technique aux Parties sur des questions d'intérêt commun. UN إقامة علاقات فعالة وتعاونية مع المؤسسات الشريكة لكفالة وتوفير وإيصال المساعدة التقنية بصورة منسقة ومتكاملة للأطراف بشأن القضايا المشتركة.
    C'est en intervenant sur l'interaction entre la santé en matière de sexualité et de procréation et le VIH/sida que nous pourrons, grâce à des efforts coordonnés et intégrés, apporter une contribution majeure à la protection et à la promotion de la santé et des droits des populations dans ce domaine, et lutter efficacement contre le VIH/sida. UN إن معالجة الصلات بين الصحة الجنسية والإنجابية والإيدز وكفالة بذل جهود منسقة ومتكاملة في تلك المجالات سيقدمان إسهاما رئيسيا في تعزيز وحماية الصحة والحقوق الجنسية والإنجابية وفي مكافحة الإيدز.
    iii) Nombre accru de programmes communs pour la prestation harmonisée et intégrée de services essentiels et la réforme des institutions de l'État UN ' 3` زيادة عدد البرامج المشتركة لتقديم الخدمات الأساسية وإصلاح مؤسسات الدولة بصورة منسقة ومتكاملة
    De même, la nécessité de déterminer les différences selon le sexe lorsqu'on mesure la pauvreté sera prise en compte dans les travaux visant à établir des directives harmonisées et intégrées sur les enquêtes sur les revenus et la consommation des ménages, de façon à fournir des mesures cohérentes et normalisées de la pauvreté pour les travaux menés à l'échelle nationale et internationale dans ce domaine. UN كما ستؤخذ الحاجة إلى تحديد الفروق بين الجنسين في عمليات قياس الفقر بعين الاعتبار في العمل المتعلق بوضع مبادئ توجيهية منسقة ومتكاملة بشأن دخل الأسر المعيشية والدراسات الاستقصائية المتعلقة بالاستهلاك، وذلك لتوفير طريقة متساوقة وموحدة لقياس الفقر تستخدم للأغراض الوطنية والدولية.
    Les quatre piliers de la Stratégie se renforcent les uns les autres et devraient donc être mis en œuvre de manière coordonnée et intégrée. UN إن الأركان الأربعة لهذه الاستراتيجية يعزز بعضها بعضا، ومن ثم ينبغي تنفيذها بطريقة منسقة ومتكاملة.
    Ces actions s'inscrivaient dans une démarche soucieuse de garantir les droits des enfants et des femmes et étaient menées de manière coordonnée et intégrée dans le cadre des programmes de pays. UN وقد اهتُدي في تحقيق تلك اﻹنجازات بمنظور الحقوق الذي تأخذ به اليونيسيف، ونُفذت بطريقة منسقة ومتكاملة ضمن إطار نهج البرامج القطرية.
    Ces actions s'inscrivaient dans une démarche soucieuse de garantir les droits des enfants et des femmes et étaient menées de manière coordonnée et intégrée dans le cadre des programmes de pays. UN وقد اهتُدي في تحقيق تلك اﻹنجازات بمنظور الحقوق الذي تأخذ به اليونيسيف، ونُفذت بطريقة منسقة ومتكاملة ضمن إطار نهج البرامج القطرية.
    La gestion intégrée des zones côtières est l'un des principaux outils permettant d'élaborer une stratégie nationale coordonnée et intégrée qui tienne compte des interactions entre les secteurs et des liens avec les instruments mondiaux et régionaux. UN وتشكل اﻹدارة المتكاملة للمنطقة الساحلية إحدى اﻷدوات الرئيسية لوضع استراتيجيات وطنية منسقة ومتكاملة تأخذ في الاعتبار أوجه التفاعل الجارية بين القطاعات والعلاقات مع الصكوك العالمية واﻹقليمية.
    174. Il faudrait s'attaquer aux causes profondes des mouvements de réfugiés et de personnes déplacées d'une manière coordonnée et intégrée. UN ٤٧١ - وينبغي التصدي بطريقة منسقة ومتكاملة لﻷسباب الجذرية لتحركات اللاجئين والمشردين.
    174. Il faudrait s'attaquer aux causes profondes des mouvements de réfugiés et de personnes déplacées d'une manière coordonnée et intégrée. UN ٤٧١ - وينبغي التصدي بطريقة منسقة ومتكاملة لﻷسباب الجذرية لتحركات اللاجئين والمشردين.
    Le Directeur de la Division a indiqué que ces deux mécanismes, s'ils étaient appliqués convenablement, constitueraient des outils précieux pour renforcer les capacités des pays bénéficiaires de programmes d'une façon à la fois coordonnée et complémentaire. UN وقال مدير الشعبة إن من شأن هاتين الآليتين، إذا ما طبقتا تطبيقا جيدا، أن تمنحا فرصا حاسمة لتعزيز القدرات الوطنية للبرامج القطرية بطريقة منسقة ومتكاملة.
    À cette fin, il faudrait créer un mécanisme qui établirait une coopération étroite entre les organisations humanitaires et les organismes compétents en matière de développement, afin de poursuivre les efforts d'une façon coordonnée et complémentaire. UN وتحقيقا لهذه الغاية، ينبغي إنشاء آلية لتحقيق تعاون وثيق بين المنظمات اﻹنسانية ووكالات التنمية بحيث يمكن أن تسير جهودهما بطريقة منسقة ومتكاملة.
    Indicateur de produit : Un plan national alternatif multisectoriel, coordonné et intégré en place pour une réponse urgente qui prévoit l'alerte avancée, la prévention et les risques majeurs et qui réponde aux normes internationales UN مؤشر الناتج: وضع خطة طوارئ وطنية متعددة القطاعات منسقة ومتكاملة للاستجابة في حالات الطوارئ، تغطي الإنذار المبكر والوقاية والتخفيف، مما يفي بالمعايير الدولية
    Les Nations Unies ont entamé un exercice de réflexion interne destiné à encourager la cohérence, les approches coordonnées et intégrées à l'échelle du système, et une culture de la collaboration. UN والأمم المتحدة بصدد تأمُّل على الصعيد الداخلي، وهي ممارسة الهدف منها تعزيز التماسك واعتماد نهج منسقة ومتكاملة على نطاق المنظومة وإشاعة ثقافة التعاون.
    Relations de collaboration efficaces avec les institutions partenaires pour assurer l'élaboration et la fourniture coordonnées et complémentaires d'assistance technique aux Parties concernant des questions d'intérêt commun. UN إقامة علاقات فعالة وتعاونية مع المؤسسات الشريكة لكفالة وتوفير وإيصال المساعدة التقنية بصورة منسقة ومتكاملة للأطراف بشأن القضايا المشتركة.
    Les programmes d’action adoptés à l’échelle mondiale donnent les grandes orientations pour les différents secteurs du développement. La difficulté consiste à traduire ces orientations en programmes coordonnés et intégrés au niveau national. UN ٤٦ - وفي حين أن برامج العمل العالمية توفر مخططات شاملة للعمل في مختلف ميادين المبادرات اﻹنمائية، فإن التحدي يتمثل في كيفية ترجمة ذلك بطريقة منسقة ومتكاملة على الصعيد الوطني.
    ii) Nombre accru de programmes exécutés conjointement avec l'équipe de pays des Nations Unies et le Gouvernement iraquien pour la prestation harmonisée et intégrée de services essentiels et la réforme des institutions de l'État UN ' 2` زيادة عدد البرامج المشتركة مع فريق الأمم المتحدة القطري وحكومة العراق لتقديم الخدمات الأساسية وإصلاح مؤسسات الدولة بصورة منسقة ومتكاملة
    1. Élaboration et coordination des politiques 35. Dans ses conclusions communes 1995, le Conseil économique et social a formulé des recommandations qui visent, dans le cadre des débats sur l'Agenda pour le développement, l'examen intégré des thèmes communs des grandes conférences internationales en vue de promouvoir plus de cohérence et de fournir des directives générales harmonisées et intégrées. UN ٣٥ - وضع المجلس الاقتصادي والاجتماعي، في استنتاجاته المتفق عليها لعام ١٩٩٥، توصيات قُصد بها القيام، في إطار المناقشات بشأن " خطة للتنمية " ، بتناول مسألة النظر المتكامل في المواضيع المشتركة بين المؤتمرات الدولية الرئيسية بغية تحقيق المزيد من الترابط وتوفير مبادئ توجيهية منسقة ومتكاملة في مجال السياسات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد