ويكيبيديا

    "منسوب البحر" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • élévation du niveau de la mer
        
    • élévation du niveau des mers
        
    • du niveau de la mer et
        
    • du niveau des mers et la
        
    Nous reconstruisons notre infrastructure de base en prenant en compte notre vulnérabilité de plus en plus forte aux ouragans et à l'élévation du niveau de la mer. UN ونحن نعيد بناء هيكلنا الأساسي واضعين في اعتبارنا ضعفنا أمام الأعاصير وارتفاع منسوب البحر.
    Une élévation du niveau de la mer serait donc catastrophique pour notre pays. UN لهذا فإن ارتفاع منسوب البحر سيكون كارثة علي بلدنا.
    Jusqu’à une époque récente, on s’est surtout intéressé à l’impact sur les petits États insulaires et les pays de faible altitude d’une élévation du niveau de la mer et d’une augmentation de la fréquence ou de l’intensité des tempêtes due aux changements climatiques. UN وحتى وقت قريب انصب الاهتمام أساسا على أثر الدفيئة بالنسبة للدول الجزرية الصغيرة والبلدان الواطئة الذي يتسبب في ارتفاع منسوب البحر وزيادة تكرار وكثافة العواصف المصاحبة لتغير المناخ.
    • Changements climatiques et élévation du niveau des mers. Le Programme régional océanien de l’environnement (PROE) met au point un programme qui permettra de recueillir, d’analyser et d’interpréter les données météorologiques. UN ● تغير المناخ وارتفاع منسوب البحر: يُعِد برنامج البيئة الاقليمي لجنوب المحيط الهادئ حاليا برنامجا يرمي إلى تمكين البلدان من جمع بيانات اﻷرصاد الجوية وتحليلها وتفسيرها.
    On pouvait, par exemple, aisément évaluer les incidences d'une élévation du niveau des mers ou d'une sécheresse en termes de régions et de populations touchées, de produit intérieur brut (PIB), d'extension des zones urbaines ou de régression des terres humides aux échelles régionale et mondiale. UN مثلاً، يمكن في الحال تقييم تأثير ارتفاع منسوب البحر أو الجفاف من حيث المساحة المتضررة والسكان المتضررين، وإجمالي الناتج المحلي، والامتداد الحضري، والأراضي الرطبة في النطاقين الإقليمي والعالمي.
    L'élévation du niveau de la mer, consécutive au réchauffement de la planète, constitue une menace grave et immédiate pour les populations des pays insulaires et des zones côtières. UN ويتسبب ارتفاع منسوب البحر نتيجة الاحترار العالمي في تهديد خطير ومباشر للشعوب التي تعيش في البلدان الجزرية والمناطق الساحلية.
    La preuve scientifique qu'ils nous ont apportée afin d'examiner comme il convient la Convention renforce notre conviction qu'il existe des phénomènes d'élévation du niveau de la mer dans nombre de nos îles de faible altitude et dans notre région. UN والدليل العلمي الذي حصلنا عليه منهم لكي نعالج الاتفاقية المعالجة الواجبة أكد اعتقادنا بوجود ظاهرة ارتفاع منسوب البحر في كثير من جزرنا المنخفضة وكذلك في منطقتنا.
    L'élévation du niveau de la mer, consécutive au réchauffement de la planète, constitue une menace grave et immédiate pour les populations des pays insulaires et des zones côtières. UN ويتسبب ارتفاع منسوب البحر نتيجة الاحترار العالمي في تهديد خطير ومباشر للشعوب التي تعيش في البلدان الجزرية والمناطق الساحلية.
    Ils sont également convenus que les informations spatiales pouvaient jouer un rôle important dans la surveillance du transport maritime et l'évaluation de l'érosion du littoral et la décoloration des coraux, les affaissements de terrain et l'élévation du niveau de la mer. UN واتَّفقوا أيضاً على أنَّ المعلومات الفضائية يمكن أن تؤدي دوراً هاماً في رصد حركة الشحن وفي قياس تحات السواحل وابيضاض الشِّعاب المرجانية وحالات هبوط الأراضي وارتفاع منسوب البحر.
    Les représentants de l'Université d'Ateneo de Davao et de l'Observatoire de Manille (Philippines) ont donné un aperçu des phénomènes liés au changement climatique dans le sud des Philippines (typhons, inondations, élévation du niveau de la mer, précipitations inhabituelles) et leurs effets sur l'agriculture et les moyens de subsistance. UN وقدَّم ممثِّلو جامعة أتينيو دي دافاو ومرصد مانيلا في الفلبين لمحة عامة عن الأحداث الأخيرة ذات الصلة بتغيُّر المناخ في جنوب الفلبين، بما في ذلك الأعاصير والفيضانات وارتفاع منسوب البحر والأنماط غير العادية لهطول الأمطار وما يترتب على ذلك من آثار على الزراعة وموارد الرزق.
    Il faudra déployer de vastes efforts d'adaptation pour minimiser les conséquences néfastes de ces incidences sur la santé, la sécurité alimentaire et l'alimentation en eau et empêcher une aggravation des intempéries et de l'élévation du niveau de la mer. UN وستبرز الحاجة لجهود كبيرة للتكيف للحد من الآثار الصحية السلبية وما يتعلق بالأمن الغذائي وإمدادات المياه والعواصف وارتفاع منسوب البحر نتيجة لهذه الآثار.
    Îles. La biodiversité insulaire est plus particulièrement vulnérable aux impacts des changements climatiques, de l'élévation du niveau de la mer et des espèces invasives. UN 139 - الجزر - إن التنوع البيولوجي في الجزر معرض على الأخص للتأثر بتغير المناخ وارتفاع منسوب البحر والأنواع التوسعية.
    L'Uruguay s'emploie activement à protéger ses zones côtières en construisant des murs de rétention et en procédant à des injections de sable pour lutter contre l'érosion du sol; il a évalué les coûts des mesures d'adaptation pour différents scénarios d'élévation du niveau de la mer, ainsi que le manque à gagner au cas où aucune mesure d'adaptation ne serait prise. UN وشرعت أوروغواي في حماية فعالة للمناطق الساحلية عن طريق بناء جدران احتجاز وإجراء حقن بالرمال لمقاومة تعرية التربة؛ وقدرت تكاليف تدابير التكيف المتعلقة بتصورات مختلفة لارتفاع منسوب البحر بينما أجرت في الوقت ذاته تقديراً لتكاليف الفرصة الضائعة في حالة عدم اتخاذ تدابير للتكيف.
    a) Incidences sur les territoires insulaires du réchauffement de la planète, de l'élévation du niveau de la mer et d'autres risques écologiques; UN )أ( ما يترتب على الاحترار العالمي من آثار على اﻷقاليم الجزرية وارتفاع منسوب البحر والمخاطر الايكولوجية اﻷخرى؛
    h) Incidences sur les territoires insulaires du réchauffement de la planète, de l'élévation du niveau de la mer et d'autres risques écologiques; UN )ح( اﻵثار المترتبة على الاحترار العالمي في اﻷقاليم الجزرية وارتفاع منسوب البحر والمخاطر البيئية اﻷخرى؛
    L'absence de mesures visant à prévenir ou à atténuer la dégradation de l'environnement limite encore l'accès à la terre, en particulier pour les personnes vivant dans des zones marginales, telles que les zones arides et semiarides ou les zones exposées aux inondations et à l'érosion en raison de l'élévation du niveau de la mer. UN كما أن التقصير في منع التدهور البيئي والتخفيف منه يقيّد بشكل أكبر إمكانية الحصول على الأراضي، ولا سيما للأشخاص الذين يعيشون في المناطق الهامشية، مثل المناطق القاحلة وشبه القاحلة، أو المناطق المعرضة للفيضان أو للتحاتّ الناتجين عن ارتفاع منسوب البحر.
    Cependant, dans tous les scénarios qui évitent des changements climatiques catastrophiques, les concentrations maximales devront être aussi faibles que possible et diminuer ensuite le plus rapidement possible, faute de quoi les effets tels que l'élévation du niveau de la mer seront de plus en plus marqués au cours des siècles prochains; UN لأن أي تخطيط يتفادى تغير المناخ في الغلاف الجوي، يتحتم أن تتجمع فيه التركيزات في أدنى مستوى ممكن وتقل بأسرع ما يمكن بعد ذلك وإلا فإن الآثار الرئيسية مثل ارتفاع منسوب البحر سوف يواصل الزيادة على امتداد قرون عدة قادمة؛
    La dégradation de leur environnement, leur vulnérabilité aux effets pervers de la variabilité climatique due à l'homme, l'élévation du niveau des mers et l'immersion de parties de leur territoire en découlant, les menaces imminentes pesant sur leurs écosystèmes uniques et leurs contributions à la diversité biologique, sont autant de questions urgentes et très préoccupantes. UN فتدهور بيئتها وضعفها في مواجهة اﻵثار الضارة لتغير المناخ بفعل الانسان، وارتفاع منسوب البحر وما يتبعه من غمر أراضيها بالمياه، والتهديدات الهائلة لنظمها اﻷيكولوجية الفريدة وإسهاماتها في التنوع البيولوجي، كل هذه أمور تبرز كقضايا ملحة تثير قلقا بالغا.
    Il a constaté que les effets du changement climatique, tels que l'érosion côtière, la salinisation, l'élévation du niveau des mers et la fréquence accrue de tempêtes et d'inondations se faisaient ressentir dans de nombreuses îles et remettaient en cause les droits de l'homme comme le droit au logement, à une eau potable et à un moyen de subsistance. UN وخَلُص المقرر الخاص إلى أن آثار تغير المناخ مثل تآكل السواحل والملوحة، وارتفاع منسوب البحر والمزيد من العواصف والفيضانات المتكررة هي آثار ملموسة في العديد من الجزر وتمسّ بحقوق الإنسان مثل الحق في المسكن والمياه المأمونة، وسبل العيش.
    Les ressources en eau sont en général rares. La variabilité et les changements climatiques, la hausse du niveau des mers et la fréquence des catastrophes naturelles sont particulièrement préoccupantes. UN كما أن الموارد المائية نادرة بوجه عام، ويشكل تقلب المناخ وتغيره وارتفاع منسوب البحر وتعرضه للكوارث الطبيعية مصدر قلق خاص.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد