ويكيبيديا

    "منشآت الأمم المتحدة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • des installations des Nations Unies
        
    • les installations des Nations Unies
        
    • les installations de l'ONU
        
    • des locaux des Nations Unies
        
    • des installations de l'ONU
        
    • installations de l'Organisation
        
    • d'installations des Nations Unies
        
    • ses locaux
        
    :: Protection des installations des Nations Unies dans 12 camps, 2 postes de liaison et 2 postes UN :: حفـظ أمـن منشآت الأمم المتحدة في 12 منطقة معسكرات ونقطتـي اتصال ونقطتـي تفتيش
    Protection des installations des Nations Unies dans 12 camps, 2 postes de liaison et 2 postes de contrôle UN الحفاظ على أمـن منشآت الأمم المتحدة في 12 منطقة معسكرات ونقطتـي اتصال ونقطتـي تفتيش
    les installations des Nations Unies continuent de nécessiter un niveau de protection élevé parce qu'elles attirent les pillards. UN ولا تزال منشآت الأمم المتحدة تحتاج إلى درجات عالية من الأمن، حيث أنها مغرية لمن يقومون بأعمال السلب والنهب.
    Un troisième bataillon déploierait deux compagnies, l'une chargée de protéger les installations des Nations Unies à l'aéroport de Lubumbashi, tout en conservant une réserve d'hommes, auprès de l'autre compagnie et du quartier général du bataillon à Lubumbashi. UN وسوف تقوم كتيبة ثالثة بنشر سريتين، واحدة لحماية منشآت الأمم المتحدة في مطار لوبومباشي، مع الاحتفاظ باحتياطي اللواء مع السرية الأخرى ومقر قيادة الكتيبة في لوبومباشي.
    Il est inadmissible que les installations de l'ONU servent à lancer des campagnes négatives contre les États Membres de l'Organisation, à alimenter la discorde, à susciter la méfiance et à poursuivre de noirs desseins contre des nations souveraines. UN وإنه لمن غير المقبول أن تستخدم منشآت الأمم المتحدة لشن حملات سلبية ضد دول أعضاء في المنظمة، ولإذكاء نيران المواجهات وانعدام الثقة وتدبير الخطط الخفية ضد أمم تتمتع بالسيادة.
    Lors du conflit de Gaza, Israël a tout fait pour épargner des vies, alors que des groupes terroristes comme le Hamas ont délibérément pris pour cible des civils et cyniquement tiré des missiles depuis des locaux des Nations Unies. UN وأضاف أنه في أثناء نزاع غزة سعت إسرائيل إلى عمل كل شيء ممكن لتجنب وقوع ضحايا في الأرواح، بينما قامت جماعات إرهابية كحماس باستهداف المدنيين عن عمد وقامت باستهزاء بإطلاق قذائفها من منشآت الأمم المتحدة.
    La Commission reviendra sur cette question lors de la cinquante-neuvième session; elle devra alors disposer de toutes les précisions voulues sur les responsabilités des gouvernements hôtes en ce qui concerne le périmètre des installations de l'ONU. UN وعلى اللجنة أن تنظر في القضايا مرة أخرى في الدورة التاسعة والخمسين للجمعية وينبغي أن يكون لديها في ذلك الوقت فكرة أوضح عن مسؤوليات الحكومات المضيفة في نطاق منشآت الأمم المتحدة.
    Nous condamnons notamment le fait de prendre pour cibles des écoles, des hôpitaux, des locaux d'organes de presse et, hier encore, des installations de l'Organisation des Nations Unies qui, dans cette situation de chaos généralisé constituent des abris de fortune pour les populations civiles. UN وندين استهداف المدارس والمستشفيات ومكاتب وسائط الإعلام، وبالأمس فقط استهداف منشآت الأمم المتحدة التي تستخدم بمثابة ملاجئ مؤقتة للسكان المدنيين، في هذه الحالة من الفوضى العارمة.
    Les tracts en question ont été largués au-dessus de nombre des zones de l'ensemble de la bande de Gaza, y compris au-dessus d'installations des Nations Unies. UN 284 - وقد أسقطت منشورات على عدد كبير من مناطق قطاع غزة، من بينها منشآت الأمم المتحدة.
    Organiser 45 séances d'information à l'intention de la population locale habitant à proximité des installations des Nations Unies sur les normes de conduite des Nations Unies et la politique de tolérance zéro en ce qui concerne l'exploitation et les atteintes sexuelles UN تنظيم 45 دورة إعلامية لسكان المناطق المضيفة القريبة من منشآت الأمم المتحدة في مجال معايير السلوك في الأمم المتحدة وسياسة عدم التسامح إطلاقا فيما يتعلق بالاستغلال والانتهاك الجنسيين
    Elle a organisé une formation à l'intention des établissements scolaires, des autorités religieuses et des collectivités locales à proximité des installations des Nations Unies en vue de sensibiliser les bénéficiaires à l'exploitation et à la violence sexuelles et de les informer des mécanismes chargés, au sein de ces communautés, de signaler les abus. UN ولزيادة الوعي بشأن الاستغلال والاعتداء الجنسيين، وبآليات الإبلاغ المجتمعية، قدمت البعثة التدريب للمدارس وللقادة الدينيين وللمجتمعات المحلية الموجودة على مقربة من منشآت الأمم المتحدة.
    Par ailleurs, des stages de sensibilisation ont été dispensés à l'intention des membres de la société civile dans le voisinage des installations des Nations Unies ainsi qu'à des représentants de 101 organisations non gouvernementales locales. UN يضاف إلى ذلك تدريب لتوعية أعضاء المجتمع المدني المحلي الموجودين قرب منشآت الأمم المتحدة ولأعضاء 101 من المنظمات غير الحكومية المحلية
    Une formation spécifique en matière de prévention de l'exploitation et des violences sexuelles a été dispensée à 1 082 membres d'organisations non gouvernementales locales et de communautés situées à proximité des installations des Nations Unies. UN استمر تقديم دورات تدريبية محددة في مجال منع الاستغلال والانتهاك الجنسيين لفائدة 082 1 من أفراد المنظمات غير الحكومية والمجتمعات المحلية في المناطق القريبة من منشآت الأمم المتحدة
    :: Organiser 45 sessions d'information à l'intention de la population locale habitant à proximité des installations des Nations Unies sur les normes de conduite des Nations Unies et la politique de tolérance zéro en ce qui concerne l'exploitation et les atteintes sexuelles UN :: تنظيم 45 دورة إعلامية لسكان المناطق المضيفة القريبة من منشآت الأمم المتحدة في مجال معايير السلوك في الأمم المتحدة وسياسة عدم التسامح إطلاقا فيما يتعلق بالاستغلال والانتهاك الجنسيين
    Il est impossible de dire avec certitude si les Forces de sécurité iraquiennes seront à même de protéger la zone internationale reconfigurée d'une manière suffisante pour pouvoir maintenir le risque à un niveau acceptable dans les installations des Nations Unies au cours des années à venir. UN وما زال من غير الواضح ما إذا كانت قوات الأمن العراقية ستتمكن من تزويد المنطقة الدولية بعد إعادة تنظيمها بما يكفي من الحماية لإبقاء المخاطر التي تتعرض لها منشآت الأمم المتحدة في أثناء السنوات المقبلة عند مستوى مقبول.
    566. La liste la plus complète d'informations pertinentes a été communiquée au COGAT/CLA le 3 avril 2008, avec notamment l'indication de toutes les installations des Nations Unies. UN 566- وقُدمت أكثر القوائم شمولا التي تتضمن البيانات ذات الصلة إلى منسق أنشطة الحكومة/إدارة التنسيق والاتصال في 4 نيسان/أبريل 2008، بما في ذلك منشآت الأمم المتحدة.
    Il est arrivé que les installations des Nations Unies subissent des tirs directs et indirects lors des affrontements entre les forces armées syriennes et des membres armés de l'opposition, obligeant le personnel des Nations Unies à se mettre à l'abri. UN 13 - وفي بعض الأحيان، أثناء الاشتباكات التي وقعت بين أفراد القوات المسلحة السورية ومسلحي المعارضة، أصابت النيران المباشرة وغير المباشرة أماكن قريبة من منشآت الأمم المتحدة وأجبرت موظفي الأمم المتحدة على البحث عن مأوى يوفر الحماية والسلامة.
    Le personnel et les installations de la MINUL ont également été pris comme cibles par des bandes d'émeutiers. Des soldats et des membres d'unités de police constituées ont dû être déployés auprès de toutes les installations des Nations Unies à Monrovia en mars, pour éviter que des personnes précédemment au service de la MINUL qui protestaient parce que leur emploi avait pris fin ne causent de nouveaux dommages aux biens de la Mission. UN واستهدف الغوغاء أيضا أفراد البعثة ومنشآتها، كما استلزم الأمر نشر القوات وأفراد ضباط من وحدات الشرطة المشكّلة في كافة منشآت الأمم المتحدة في منروفيا في آذار/مارس لمنع إلحاق مزيد من الأضرار بممتلكات الأمم المتحدة على يد الأفراد المتعاقدين سابقا مع البعثة، الذين كانوا يحتجون على إنهاء عملهم مع البعثة.
    Tout au long du conflit, les États-Unis ont appelé l'ensemble des parties à prendre toutes les précautions possibles pour éviter les victimes civiles et respecter le droit international humanitaire ainsi que les installations de l'ONU à Gaza. UN 12 - ومضى يقول إن الولايات المتحدة ظلت على مدى النزاع تدعو جميع الأطراف إلى اتخاذ كل التحوطات الممكنة لمنع وقوع ضحايا في صفوف المدنيين، والامتثال للقانون الدولي الإنساني، واحترام منشآت الأمم المتحدة في غزة.
    En cas de confrontation ouverte avec une foule, la police de la MONUC encouragerait la police nationale à se concentrer sur la protection des sites les plus exposés (y compris les installations de l'ONU) et aiderait également à coordonner les réactions de la police. UN وفي حال وقوع مواجهة مفتوحة مع جموع الشغب، تقوم شرطة البعثة بتوجيه أنظار الشرطة الوطنية صوب حماية المواقع التي يحتمل أن تكون هدفا (بما في ذلك منشآت الأمم المتحدة) وكذا بالمساعدة في تنسيق رد فعل الشرطة الوطنية.
    Ces incidents traduisent la vulnérabilité persistante des locaux des Nations Unies à des attaques violentes délibérées par des éléments extrémistes. UN 15 - وتعكس هذه الحوادث استمرار تعرض منشآت الأمم المتحدة للهجمات العنيفة والمتعمدة من جانب العناصر المتطرفة.
    Les écritures sont souvent volumineuses et entraînent des frais de rédaction et de transmission pour les parties qui n'ont pas accès à des installations de l'ONU. UN وكثيرا ما تكون هذه الدعاوى والمرافعات ضخمة الحجم، وتكبد مقدميها الذين لا تتوفر إمكانية الوصول إلى منشآت الأمم المتحدة تكاليف لإنتاجها وإرسالها.
    Des agents de sécurité des Nations Unies sont déployés dans toutes les installations de l'Organisation pour en contrôler l'accès 24 heures sur 24 et 7 jours sur 7. UN تم نشر حراس أمن تابعين للأمم المتحدة في جميع منشآت الأمم المتحدة لتوفير تدابير لمراقبة الدخول على مدار الساعة طوال أيام الأسبوع
    Se fondant sur ses propres investigations et sur les déclarations de hauts fonctionnaires des Nations Unies, la Mission exclut que des groupes armés palestiniens aient mené des opérations de combat à partir d'installations des Nations Unies qui servaient de refuge pendant les opérations militaires. UN وبالاستناد إلى التحقيقات التي أجرتها البعثة بنفسها وإلى البيانات الصادرة عن مسؤولي الأمم المتحدة، تستبعد البعثة أن تكون الجماعات المسلحة الفلسطينية قد باشرت أنشطة قتالية من منشآت الأمم المتحدة التي استُخدمت كملاجئ أثناء العمليات العسكرية.
    La Commission a également conclu que les FDI n'avaient pas fait suffisamment d'efforts ni pris de précautions suffisantes pour remplir la responsabilité du Gouvernement israélien de protéger le personnel des Nations Unies et les civils réfugiés dans les locaux de l'Organisation, ainsi que ses locaux et ses biens. UN 17 - وتبين للمجلس، علاوة على ذلك، أنّ جيش الدفاع الإسرائيلي لم يبذل الجهود الكافية ولم يتخذ الاحتياطات الوافية بحيث تضطلع الحكومة الإسرائيلية بمسؤولياتها المتمثلة في حماية موظفي الأمم المتحدة والمدنيين الملتجئين إلى منشآت الأمم المتحدة، وفي حماية منشآت الأمم المتحدة وممتلكاتها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد