On a également suggéré de prévoir la situation de l'expéditeur d'un message n'ayant pas reçu d'accusé de réception. | UN | واقترح أيضا تناول الحالة التي لا يكون فيها منشئ الرسالة قد تلقى تأكيدا بالاستلام. |
Cette idée n'est pas nécessairement liée à celle de l'expéditeur du message de données et on doit pouvoir trouver d'autres solutions. | UN | وأوضح أن هذا المفهوم لا يرتبط بالضرورة بمفهوم منشئ رسالة البيانات، كما أنه ربما أمكن التوصل إلى حلول أخرى. |
La situation dans laquelle l'information est créée mais non communiquée est une situation dans laquelle il n'y a pas d'expéditeur. | UN | كما أن الحالة التي تنشأ فيها معلومات ولكنها لم تبلغ هي أيضا حالة لا يوجد فيها منشئ. |
Selon un autre avis, le projet d'article 11 s'écartait sans justification des principes bien établis du droit des contrats, notamment pour ce qui est de la possibilité pour l'initiateur d'un message erroné d'aviser le destinataire de l'erreur et d'annuler ce message erroné. | UN | وتمثل قلق آخر في أن مشروع المادة ١١ يحيد دونما داع عن المبادئ الراسخة لقانون العقود، وخاصة من حيث امكانية أن يرسل منشئ رسالة خاطئة اشعارا بالخطأ الى المرسل اليه، وأن يلغي الرسالة الخاطئة. |
Par exemple, dans la titrisation, un organe ad hoc (special purpose vehicle) peut céder aux investisseurs des droits indivis sur les créances achetées à l'initiateur, à titre de garantie des obligations de l'organe ad hoc envers les investisseurs. | UN | فمثلا، في التسنيد، يمكن أن تعمد هيئة خاصة الغرض إلى أن تحيل إلى المستثمرين مصالح غير مجزأة في مستحقات مشتراة من منشئ تلك المستحقات، وذلك كضمان لالتزامات الهيئة الخاصة الغرض تجاه المستثمرين. |
Tout d'abord, l'auteur du message raciste qui vit hors du pays et le fournisseur de services Internet qui l'héberge et est implanté hors du pays, lui aussi, sont hors de portée de la ligne directe. | UN | وهي التالية، أولاً، أن نهج الخط الساخن لا يطال منشئ المحتوى العنصري الذي يعيش خارج نطاق الولاية القضائية للخط، ولا يطال مقدم خدمات الإنترنت المضيف إذا وجد خارج نطاق هذه الولاية القضائية. |
La télévision de Novi Sad, faisant allusion au créateur de la Fondation, a parlé d'un " Juif d'origine hongroise " . | UN | وأشار تليفزيون نوفي ساد إلى منشئ هذه المؤسسة باعتباره " يهودياً من أصل هنغاري " . |
La directive 2.8.10 concerne le cas particulier d'une réserve à un acte constitutif d'une organisation internationale qui n'est pas encore entré en vigueur. | UN | 35 - وتابع قائلا إن المبدأ التوجيهي 2-8-10 عالج الحالة الخاصة للتحفظ على صك منشئ لمنظمة دولية لم يدخل حيز النفاذ بعد. |
Si la partie qui accepte l'accord est l'expéditeur du message et que cette partie prie le destinataire d'accuser réception de celui-ci sous une forme particulière, cela revient à modifier les conditions de l'acceptation, ce qui est impossible. | UN | فإذا كان الطرف الذي يقبل اتفاقا هو منشئ الرسالة وطلب إلى المرسل إليه أن يقر بالاستلام بطريقة معينة، فإن ذلك سيشكل محاولة لتعديل القبول، وهو أمر غير ممكن. |
Le terme «l'expéditeur» qui figure aux articles 11 à 14 signifient que chaque message de données n'a qu'un seul expéditeur. | UN | وذكر أن كلمة " المنشئ " الواردة في الفقرات من ١١ إلى ١٤ تعني أن كل رسالة بيانات لها منشئ واحد فقط. |
L'article 2 donne une définition générale de l'«expéditeur» qui ne prend tout son sens que dans un contexte. | UN | وإن المادة ٢ تعطي تعريفا عاما لكلمة " منشئ " حسب معناها في السياق. |
5. Il est important que la définition du terme «expéditeur» couvre les situations dans lesquelles un projet a été rédigé sans être réellement communiqué. | UN | ٥ - وأضاف أن من المهم أن يشمل تعريف المصطلح " منشئ " حالات تكون فيها مسودة الرسالة قد أعدت ولكنها لم ترسل فعلا. |
Pourtant, il y a dans tous les cas un expéditeur : si le document n'est pas communiqué, l'expéditeur est la personne qui l'a créé; si le document est communiqué, l'expéditeur est la personne qui le transmet, même si ce n'est pas elle qui l'a créé à l'origine. | UN | غير أنه في كل حالة يوجد منشئ: إذا لم ترسل الوثيقة يكون المنشئ هو الشخص الذي أنتجها؛ وإذا أرسلت الوثيقة، يكون المنشئ هو الشخص الذي أرسلها، حتى ولو لم يكن الشخص نفسه الذي أنتجها في اﻷصل. |
Dans le cas, par exemple, d'un document signé par l'expéditeur et endossé ultérieurement par un tiers, l'article 6 ne prévoyait pas explicitement qu'un message de données pouvait être l'équivalent fonctionnel de cet endossement. | UN | وعلى سبيل المثال، فحيثما يحمل المستند توقيع منشئ الرسالة، ثم يقوم بتظهيره طرف ثالث، فإن المادة ٦ لا تنص صراحة على نظير وظيفي لهذا التظهير. |
L'expéditeur d'un message de données, a-t-on dit, n'avait aucun moyen de déterminer le moment à partir duquel un message de données entré dans un système d'information qui ne dépendait pas de lui pouvait être relevé dans ce système. | UN | و قيل ان منشئ الرسالة لا وسيلة له للتحقق من الوقت الذي تصبح فيه رسالة دخلت نظام معلومات خارج سيطرته قابلة للاسترجاع من هذا النظام. |
On a dit que ces solutions protégeaient les intérêts de l'expéditeur, qui autrement dépendrait entièrement de la volonté du destinataire de prendre connaissance du message de données ou serait à la merci d'une éventuelle défaillance du système d'information de celui-ci. | UN | وقيل ان تلك الحلول تحمي مصالح منشئ رسالة البيانات الذي سيكون بدونها تحت رحمة المرسل إليه واستعداده لأن يصبح على علم بالرسالة أو باحتمال وجود خلل في نظامه. |
Le codage pour raison de confidentialité est une méthode utilisée pour coder une communication électronique de manière que seuls l'initiateur et le destinataire du message seront en mesure de le lire. | UN | والترميز لأغراض السرية هو طريقة تستخدم لترميز الرسالة الالكترونية بحيث لا يتمكن من قراءتها أحد غير منشئ الرسالة والمرسلة اليه. |
Son entreprise a récemment été consultée par un cabinet international d'avocats à propos d'une opération de titrisation dont l'initiateur a son centre d'intérêts principaux en France et des clients dans dix autres pays, y compris le Canada. | UN | وقال إن مكتبا دوليا للمحاماة استشار شركته مؤخرا عن معاملة تسنيد فيها منشئ يقع مركز مصالحه الرئيسية في فرنسا ولديه زبائن في حوالي عشرة بلدان أخرى، من بينها كندا. |
2. Sauf convention contraire entre l'initiateur et le destinataire d'un message de données, le moment de la réception d'un message de données est déterminé comme suit : | UN | " )٢( ما لم يتفق منشئ رسالة البيانات والمرسل إليه على خلاف ذلك، يحدد زمن تلقي رسالة البيانات على النحو التالي: |
Pour commencer, ils sont tributaires jusqu'à un certain point du classement volontaire des contenus opéré par l'auteur luimême. | UN | فهي تعتمد في المقام الأول إلى حد ما على التصنيف الطوعي للمحتوى الذي يحدده منشئ المحتوى. |
On a toutefois souligné qu'il faudrait qu'une telle disposition mette l'accent sur le bénéficiaire en tant qu'auteur de l'avis. | UN | غير أنه ذكر أن التأكيد في هذا الحكم ينبغي أن ينصب على المستفيد بوصفه منشئ الاشعار. |
La télévision de Novi Sad, faisant allusion au créateur de la Fondation, a parlé d'un " Juif d'origine hongroise " . | UN | وأشار تليفزيون نوفي ساد إلى منشئ هذه المؤسسة باعتباره " يهوديا من أصل هنغاري " . |
La directive 2.8.9 stipule que l'acceptation d'une réserve à l'acte constitutif d'une organisation internationale ne peut être tacite, mais que l'admission de l'auteur de la réserve comme membre de l'organisation constitue l'acceptation de cette réserve. | UN | 34 - وقد جاء في المبدأ التوجيهي 2-8-9 أنه مع أن قبول التحفظ على صك منشئ لمنظمة دولية يجب ألا يكون قبولا ضمنيا، فإن قبول عضوية صاحب التحفظ يشكل قبولا لذلك التحفظ. |