Juriste éminent, le juge Warioba est l'auteur de nombreuses publications sur le droit international, le droit humanitaire et les droits de l'homme ainsi que le droit de la mer. | UN | والقاضي واريوبا فقيه ممتاز له منشورات عديدة في مجال القانون الدولي والقانون اﻹنساني وقانون حقوق اﻹنسان وقانون البحار. |
84. de nombreuses publications abordent la question de l'expression des plus pauvres. | UN | 84- هناك منشورات عديدة تتناول مسألة تعبير أفقر الفئات عن آرائها. |
Auteur de nombreuses publications sur divers sujets en lien avec l'Organisation des Nations Unies | UN | له منشورات عديدة عن مواضيع مختلفة تتعلق بالأمم المتحدة |
plusieurs publications et conférences sur les femmes africaines Ludmila N. ZAVADSKAYA | UN | إعداد منشورات عديدة وحضور مؤتمرات كثيرة عن المرأة الافريقية. |
L'IPAS a produit plusieurs publications en rapport avec les recommandations formulées par l'Organisation des Nations Unies et les a diffusées partout dans le monde. | UN | وتصدر آيباس منشورات عديدة ذات صلة بتوصيات الأمم المتحدة وتنشرها في جميع أنحاء العالم. |
M. Yansane a publié plusieurs ouvrages consacrés aux ressources monétaires et au système bancaire en Afrique. | UN | وقد ألَّف الدكتور يانساني منشورات عديدة عن المال والأعمال المصرفية في أفريقيا. |
La bibliothèque reçoit également de nombreuses publications d'organisations non gouvernementales dont l'American Bar Association et Coalition for International Justice. | UN | ويجري أيضا توفير منشورات عديدة من جانب منظمات غير حكومية، مثل رابطة المحامين اﻷمريكية والائتلاف من أجل العدالة الدولية. |
de nombreuses publications sont également le fait d'organisations non gouvernementales belges actives dans le domaine de la défense et de la promotion des droits de l'homme. | UN | وهناك أيضاً منشورات عديدة تصدر عن منظمات غير حكومية بلجيكية عاملة في ميدان الدفاع عن حقوق اﻹنسان وتعزيزها. |
Les médias indépendants ont également été soumis à des restrictions plus sévères, de nombreuses publications ayant été suspendues. | UN | كما عانت وسائط الإعلام المستقلة من قيود مشددة، حيث أوقف إصدار منشورات عديدة. |
de nombreuses publications ont montré la nécessité d'informer le public et de lui faire bien comprendre les différentes conséquences de la révision envisagée, en particulier des différentes formes d'autonomie. | UN | وأكدت منشورات عديدة على ضرورة تثقيف الجمهور وأن يفهم بوضوح الآثار المختلفة لإعادة النظر المزمعة في الدستور، ولا سيما مختلف أشكال الحكم الذاتي. |
L'UNICEF produit de nombreuses publications en collaboration ou en coopération avec d'autres organes de l'ONU afin de faire connaître ses préoccupations et son expérience des questions concernant les enfants. | UN | وتصدر منشورات عديدة بمشاركة هيئات اﻷمم المتحدة الأخرى أو بالتعاون معها، لكفالة إدماج منظور اليونيسيف الخاص، ومعرفته الجوهرية بقضايا الطفل. |
de nombreuses publications ont été reçues des Nations Unies. | UN | ووردت منشورات عديدة من اﻷمم المتحدة. |
Il n'a publié aucun ouvrage durant les 10 années qui ont suivi l'invasion du Koweït par l'Iraq et a estimé que les résultats perdus auraient donné lieu à de nombreuses publications durant cette période. | UN | ولم ينشر أي منشورات في السنوات العشر التي تلت غزو العراق واحتلاله للكويت، ويرى أن بحوثه المفقودة كانت ستتيح له نشر منشورات عديدة في تلك الفترة. |
:: Elle a mis en place et tenu à jour, au siège de l'organisation à Buenos Aires, une bibliothèque spécialisée dans les droits de l'homme, qui compte 846 publications, dont de nombreuses publications des Nations Unies que les chercheurs et les étudiants viennent consulter; | UN | :: تنظيم وتحديث مكتبة متخصصة في مجال حقوق الإنسان في مقر المنظمة في بوينس آيرس تضم 846 من المنشورات، من بينها منشورات عديدة للأمم المتحدة متاحة للباحثين والطلبة للرجوع إليها. |
Le Fonds a diffusé des milliers d'exemplaires du rapport final dans toutes les régions du monde et a produit de nombreuses publications relatives aux droits de l'homme et à l'environnement2. | UN | وقد وزعت المنظمة آلاف النسخ من التقرير النهائي في جميع أنحاء العالم وأصدرت منشورات عديدة تتصل بحقوق اﻹنسان والبيئة)٢(. |
L'OIM se concentre sur cette question et a élaboré de nombreuses publications sur le sujet. | UN | وينصبّ تركيز مواضيعي من جانب المنظمة الدولية للهجرة على هذه القضية التي أعدت بشأنها منشورات عديدة(). |
Les premières études de cas, réalisées au Brésil, en Amérique centrale, au Népal et en Tanzanie, se sont terminées en 1992, donnant lieu à plusieurs publications. | UN | وانتهت دراسات الحالة اﻷولية، التي أجريت في البرازيل، وتنزانيا، ونيبال، وأمريكا الوسطى، في عام ١٩٩٢، وظهرت في النهاية في منشورات عديدة. |
Auteur de plusieurs publications sur des questions relevant du droit international | UN | مؤلف منشورات عديدة عن موضوعات القانون الدولي. |
plusieurs publications ont été diffusées sur la sécurité routière ainsi qu'un guide Mon premier tunnel, pour aider, à la demande de la Banque mondiale, les pays à concevoir les tunnels au sein des réseaux routiers. | UN | ولقد جرى توزيع منشورات عديدة بشأن سلامة الطرق ودليل بعنوان " نفقي الأول " من أجل تقديم المساعدة، بناء على طلب البنك الدولي، إلى البلدان لتخطيط الأنفاق ضمن شبكات طرقها. |
plusieurs ouvrages ont été publiés et des conseils prodigués aux pays en transition sur l'établissement de leurs comptes nationaux et des autres statistiques économiques. | UN | وأصدرت منشورات عديدة وقدمت المشورة بشأن الحسابات القومية والاحصاءات الاقتصادية اﻷخرى إلى البلدان التي تمر اقتصاداتها مرحلة انتقالية. |