La phase actuelle des réformes est dirigée par le Commissaire général adjoint, Margot Ellis, qui a assumé ses fonctions au début de 2010. | UN | وتتولى المرحلة الحالية من الإصلاحات السيدة مرغوت إليس نائبة المفوض العام التي تولت منصبها في أوائل عام 2010. |
Mme Santos Pais a pris ses fonctions le 1er septembre 2009. | UN | وتولت السيدة سانتوس بايس منصبها في 1 أيلول/سبتمبر 2009. |
Mme Santos Pais a pris ses fonctions le 1er septembre 2009. | UN | وتقلدت السيدة سانتوس باييس منصبها في 1 أيلول/سبتمبر 2009. |
Commenter les informations selon lesquelles la Présidente de la Commission, Mme Sima Simar, aurait été contrainte de démissionner de son poste de Premier Ministre adjoint et Ministre des affaires féminines après avoir reçu des menaces de mort. | UN | ويرجى أيضاً التعليق على التقارير التي تفيد بأن رئيسة اللجنة، الدكتورة سيما سِمَر قد اضطرت إلى الاستقالة من منصبها كنائبة لرئيس الوزراء ووزيرة لشؤون المرأة عقب تلقيها تهديدات بالقتل. |
À l'heure où elle quitte son poste et en a une connaissance parfaite, elle est le mieux placée pour en parler. | UN | وهي إذ تغادر منصبها حاملة معها معرفتها الواسعة به تكون خير من يُحدِّث عنه. |
Cuba a été l'un des premiers pays a recevoir la visite d'un Haut-Commissaire des Nations Unies aux droits de l'homme, un an à peine après la création de ce poste. | UN | وكانت كوبا واحدة من أول البلدان التي زارتها مفوضة الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان، بعد ما يقرب من سنة فحسب من إنشاء منصبها. |
Depuis son entrée en fonctions le 7 avril, la Présidente Atifete Jahjaga a axé ses activités sur la participation à des forums multilatéraux. | UN | ومنذ أن تولّت رئيسة الجمهورية جاهجاغا منصبها في 7 نيسان/أبريل ركَّزت أنشطتها على المشاركة في المحافل المتعددة الأطراف. |
Elle a annoncé qu'elle quittait ses fonctions après avoir mené à bien deux mandats successifs. | UN | فأعلنت رئيسة الرابطة أنها ستترك منصبها بعد أن أمضت فيه فترتين كاملتين. |
Elle souhaite également savoir comment l'article 7 de la Convention est appliqué compte tenu du fait que Mme Aung San Suu Kyi, chef du parti gagnant aux élections libres, a été empêchée de prendre ses fonctions et assignée à résidence. | UN | وأعربت أيضا عن الرغبة في معرفة كيفية تنفيذ المادة 7 من الاتفاقية بالنظر إلى أن زعيمة الحزب الفائز في الانتخابات الحرة السيدة أونغ سان سوكي قد مُنعت من تبوؤ منصبها ووُضعت قيد الإقامة الجبرية. |
Depuis que Mme Dyson a pris ses fonctions en 2002, la situation s'est améliorée. | UN | وقالت إنه حدث بعض التقدم منذ أن تولت منصبها في عام 2002. |
La Présidente de l'Assemblée générale peut compter sur notre plein appui dans l'exercice de ses fonctions. | UN | إننا نقدم كامل دعمنا إلى رئيسة الجمعية العامة في أدائها لمهام منصبها. |
Au moment de l'examen du rapport du Comité mixte, le Comité a été informé que la représentante du Secrétaire général n'avait pas encore pris ses fonctions. | UN | وأبلغت اللجنة، عند نظرها في تقرير مجلس صندوق المعاشات التقاعدية، بأن الممثلة لم تبدأ بعد في تولي مهام منصبها. |
En 2005 l'Avocate du principe d'égalité a également pris ses fonctions. | UN | وفي سنة 2005، تولّت المحامية الداعية لمبدأ المساواة أيضاً مهام منصبها. |
Angela Cropper, originaire de Trinité-et-Tobago, vient d'être installée dans ses fonctions au PNUE. | UN | فلقد تبوأت أنجيلا كروبر، النائبة الجديدة للمدير التنفيذي، وهي مواطنة من ترينداد وتوباغو، منصبها للتو. |
Tout poste devenu vacant quand une femme chargée de responsabilités quitte son poste avant l'expiration de son mandat doit rapidement être pourvu. | UN | وينبغي على الفور ملء أي شاغر يحدث عندما تترك مسؤولة منصبها قبل انتهاء فترة ولايتها. |
La Directrice actuelle quitte son poste dans le courant de l'année 2008 et un nouveau directeur est attendu au début de 2009. | UN | وستترك المديرة الحالية للمعهد منصبها خلال عام 2008 ومن المتوقع أن يتولى مدير جديد شؤون المعهد في بداية عام 2009. |
Le Comité se réjouit d'apprendre que l'auteur a été réintégrée dans son poste à l'hôpital. | UN | ترحب اللجنة بالمعلومات المتعلقة بإعادة صاحبة البلاغ إلى منصبها في المستشفى. |
En 2005, le Premier Ministre ukrainien, Ioulia Timoschenko, devait se rendre en visite en Russie. Or, une action pénale avait été engagée à son encontre dans ce même pays avant qu'elle ne soit nommée à ce poste. | UN | ففي عام 2005، كان من المقرر أن تزور رئيسة وزراء أوكرانيا، يوليا تيموشنكو، الاتحاد الروسي حيث كانت دعوى جنائية قد أُقيمت ضدها قبل توليها منصبها. |
Nous sommes heureux que Mme Robinson soit entrée en fonctions en tant que nouveau Haut Commissaire aux droits de l'homme. | UN | ويسرنا أن السيدة روبنسون قد تقلدت منصبها كمفوض سام جديد لحقوق اﻹنسان. |
Mme Arbour prendra ses fonctions après le départ de M. Richard J. Goldstone le 1er octobre 1996. | UN | وستتولى السيدة آربور منصبها فور رحيل السيد ريتشارد ج. غولدستون في ١ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٦. |
Farida Shaheed, en sa qualité de Présidente sortante, reste membre de droit pour l'année à venir. | UN | وستظل فريدة شهيد، بوصفها الرئيسة السابقة، عضواً في اللجنة بحكم منصبها في العام المقبل. |
en poste depuis peu, elle se réjouissait de vouer ses efforts à un traité ayant fait l'objet d'une ratification universelle et dont les institutions, en particulier le Comité d'application, étaient grandement respectées et enviées pour leur efficacité. | UN | ونظراً لأنها تولت منصبها مؤخراً، أعربت عن سعادتها لأن تخصص جهودها لنظام معاهدة اكتسب موافقة عالمية وحظيت مؤسساتها، بما في ذلك وليس آخراً لجنة التنفيذ، باحترام وغيرة على نطاق واسع نتيجة لفعالية عملها. |
Diane a-t-elle approché Alicia sur sa position dans le cabinet ? | Open Subtitles | وقد اقترب ديان أليسيا عن منصبها في الشركة؟ |