Elle prévoit également la création d'un poste de Médiateur à l'échelon fédéral et provincial. | UN | كما ينص مشروع القانون على إنشاء منصب أمين للمظالم على كل من الصعيد الاتحادي وصعيد المقاطعات. |
À cet égard, le Gouvernement des États-Unis appuiera une proposition visant à créer un poste de sous-secrétaire général en vue de collaborer à la gestion des divisions du BSCI et au traitement des problèmes administratifs et transversaux. | UN | وفي هذا الصدد، ستؤيد حكومته اقتراحا بإنشاء منصب أمين عام مساعد للمساعدة في إدارة شُعب المكتب والمسائل الإدارية الشاملة. |
La délégation des États-Unis souhaiterait par ailleurs savoir si le poste de secrétaire du CCI a été pourvu. | UN | وقال إن وفد الولايات المتحدة يرغب من جهة أخرى في معرفة ما إذا كان منصب أمين وحدة التفتيش المشتركة قد ملئ. |
Il a également informé le Comité de la nomination de M. Paul Goa Zoumanigui, Conseiller politique principal, chef de la section politique de l'UNOCA, aux fonctions de Secrétaire du Comité. | UN | وأبلغ اللجنة أيضا بتعيين السيد بول غوا زومانيغي المستشار السياسي الرئيسي، ورئيس القسم السياسي بمكتب الأمم المتحدة الإقليمي في وسط أفريقيا في منصب أمين اللجنة. |
En 2009, pour la première fois dans l'histoire des Seychelles, une femme a été nommée à la fonction de médiateur. | UN | وفي عام 2009، عيِّنت لأول مرة في تاريخ سيشيل امرأة في منصب أمين المظالم. |
M. V. Bogomolov, spécialiste des questions politiques au Centre pour les affaires de désarmement de l'ONU, a fait office de Secrétaire du Comité spécial. | UN | بوغومولوف، وهو موظف للشؤون السياسية في مكتب اﻷمم المتحدة لشؤون نزع السلاح، منصب أمين اللجنة المخصصة. |
A participé à la rédaction et à la promulgation par le Parlement de la loi portant création du poste de médiateur des enfants à Chypre. | UN | وشارك في صياغة التشريع الذي سنه البرلمان بشأن استحداث منصب أمين مظالم معني بالأطفال في قبرص. |
En Ouganda, nous avons des juges femmes, des secrétaires générales et des femmes occupant d'autres postes de responsabilité dans la fonction publique. | UN | ولدينا في أوغندا قاضيات، وتشغل المرأة منصب أمين دائم ومناصب أخرى في الخدمة المدنية رفيعة المستوى. |
L'Azerbaïdjan a examiné un projet de loi concernant la création d'un poste de médiateur. | UN | وتناقش أذربيجان مشروع تشريع لإنشاء منصب أمين المظالم في البلد. |
Ces progrès pourraient être dus en partie à la création d'un poste de médiateur chargé d'aider les membres du personnel à régler les conflits de façon informelle. | UN | وهذا التحسن يمكن عزوه، إلى حد ما، إلى إنشاء منصب أمين المظالم الذي يساعد الموظفين على فض المنازعات بشكل غير رسمي. |
Nous estimons qu'il est capital d'établir un poste de médiateur pour les droits de l'homme en Republika Sprska. | UN | ونعتبر أيضا أن من اﻷهمية بمكان إنشاء منصب أمين المظالم فيما يتعلق بحقوق اﻹنسان في جمهورية صربسكا. |
:: La nomination de M. Najim Elhadj Mohamed, du Niger, au poste de secrétaire permanent du G-5 Sahel. | UN | :: وتعيين ناجم الحاج محمد، من النيجر، في منصب أمين دائم لمجموعة دول الساحل الخمس. |
Au Gouvernement, les femmes ministres sont au nombre de 7, celles occupant le poste de secrétaire général sont 4 et 2 femmes font office d'ambassadeur. | UN | أما في الحكومة، فيبلغ عدد النساء الوزيرات سبع وزيرات، وتشغل أربع نساء منصب أمين عام، وتعمل امرأتان في منصب سفير. |
56. Le représentant du Nigéria se félicite de la création du Bureau des services de contrôle interne et de la nomination à sa tête de M. Paschke au poste de secrétaire général adjoint. | UN | ٥٦ - ورحب ممثل نيجيريا بإنشاء مكتب المراقبة الداخلية وتعيين السيد ياشكه على رأسه في منصب أمين عام مساعد. |
6. Mme Hannelore Hoppe, Spécialiste des questions politiques (hors classe) du Département des affaires de désarmement, a assuré les fonctions de Secrétaire du Comité. | UN | ٦ - وتولت السيدة هانيلوري هوب، من كبار موظفي الشؤون السياسية بإدارة شؤون نزع السلاح، منصب أمين اللجنة التحضيرية. |
Il a exercé les fonctions de Secrétaire auprès du Vice-Président de l'Indonésie en tant que spécialiste de l'administration publique et des services publics de 2002 à 2005. | UN | شغل بين عامي 2002 و2005 منصب أمين نائب رئيس إندونيسيا، متخصص في مجال الإدارة العامة والخدمات العامة. |
Le Secrétaire général de l'Union a rempli les fonctions de Secrétaire général du Sommet et des réunions du Comité préparatoire. | UN | وتولى الأمين العام للاتحاد منصب أمين عام مؤتمر القمة واجتماعات لجنته التحضيرية. |
Le manque de fonds a empêché de créer la fonction de médiateur prévue par la loi sur l'égalité des chances, de sorte que l'on a confié ce rôle aux avocats près le Parlement. | UN | وأثر عدم وجود الأموال الكافية على خطة إنشاء منصب أمين مظالم في إطار قانون تكافؤ الفرص. |
M. V. Bogomolov, spécialiste des questions politiques au Centre pour les affaires de désarmement de l'ONU, a fait office de Secrétaire du Comité spécial. | UN | بوغومولوف، وهو موظف للشؤون السياسية في مكتب اﻷمم المتحدة لشؤون نزع السلاح، منصب أمين اللجنة المخصصة. |
C'est à partir du poste de trésorier. | Open Subtitles | إقتربتِ للغاية إنها من منصب أمين الخزينة فما فوق |
Pourcentage de femmes titulaires de postes de secrétaires permanents de ministères, 1998 et 2004 | UN | الرسم البياني 14 نسبة النساء اللواتي شغلن منصب أمين دائم في عام 1998 وعام 2004 |
L'année prochaine, par exemple, le Gouvernement bélarussien créera le poste de médiateur indépendant (ombudsman) et organisera des élections parlementaires libres et équitables. | UN | فعلى سبيل المثال، ستنشئ حكومة بيلاروس في السنة القادمة منصب أمين مظالم مستقل وتُجري انتخابات برلمانية حرة وعادلة. |
Aux quatre premières sessions, M. Dolliver L. Nelson et, par la suite, M. Moritaka Hayashi ont rempli la charge de Secrétaire de la Conférence. | UN | وفي الدورات اﻷربع اﻷولى، شغل منصب أمين المؤتمر السيد دوليفر ل. نلسون، وأعقبه السيد موريتاكا هاياشي. |