ويكيبيديا

    "منطبقة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • applicables
        
    • applicable
        
    • appliquer
        
    • valables
        
    • objet
        
    • s'appliquent
        
    • s'applique
        
    • valable
        
    • pertinentes
        
    • s'appliquerait
        
    • pertinente
        
    Ces principes, qui font à l'évidence partie du droit international coutumier contemporain, sont applicables dans tous les cas où des moyens militaires sont mis au service de fins politiques. UN فهي ببساطة جزء من القانون العرفي الدولي المعاصر، ولذلك فهي منطبقة حيثما تُستخدم السبل العسكرية لتحقيق أغراض سياسية.
    Diverses dispositions du droit interne en matière de droits de l'homme sont également applicables. UN وذكر في ختام كلمته أن الأحكام المحلية المتعلقة بحقوق الإنسان منطبقة أيضاً.
    Cette disposition aboutirait à rendre la convention applicable même aux États non parties à la convention, qui ne l'auraient pas négociée ni adoptée. UN ويؤدي هذا الحكم إلى جعل الاتفاقية منطبقة حتى على الدول غير الأطراف في الاتفاقية، التي لم تتفاوض عليها ولم تعتمدها.
    Pour combler cette lacune, il a suggéré que la Commission envisage la possibilité de donner une place spéciale au code en le rendant provisoirement applicable en tant qu'annexe au statut. UN ومن أجل سد تلك الثغرة اقترح أن تنظر اللجنة في إمكانية إيلاء مكان خاص للمدونة بجعلها منطبقة مؤقتا كمرفق للنظام اﻷساسي.
    Les mêmes considérations énoncées dans le rapport précédent continuaient de s'appliquer en 2000. UN ولا تزال نفس الاعتبارات الواردة في التقرير السابق منطبقة في عام 2000.
    Les dispositions de la Convention qui avaient été incorporées dans la législation ghanéenne en 1966 restaient valables dans le cadre de la nouvelle Constitution. UN وأضاف أن الاتفاقية، التي أدرجت أحكامها في قانون غانا في عام ٦٦٩١، لا تزال منطبقة قانونا بموجب الدستور.
    Dans le cas où la politique n'est pas pertinente, on considère que les données sont sans objet. UN وإذا كان الأمر بخلاف ذلك، تعتبر البيانات غير منطبقة.
    Des obligations de déclaration spécifiques s'appliquent aussi dans différentes branches du Gouvernement. UN وهناك أيضا متطلبات محدّدة بشأن هذا الإفصاح منطبقة في فرادى أفرع الحكم.
    L'État partie précise que ces règles étaient déjà applicables en 1990. UN وتدعي الدولة الطرف أن القواعد المذكورة أعلاه كانت منطبقة في عام 1990 أيضاً.
    Elle demande également s'ils seront directement applicables. UN وسألت أيضا عما إذا كانت منطبقة على نحو مباشر.
    Refonte, car ces comptes ne sont plus applicables dans le cadre des normes IPSAS. UN أعيد تعريفها لأن هذه الحسابات لم تعد منطبقة في إطار المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام
    Les personnes s'étant déclarées de plusieurs religions ont été comptabilisées dans chacun des groupes applicables. UN وحيثما ذكر شخص أكثر من انتماء ديني واحد، جرى عده في كل مجموعة منطبقة.
    En tout état de cause, l'état de nécessité ne peut jamais être invoqué pour justifier la violation des obligations applicables durant les conflits armés. UN وعلى أية حال، لا يمكن أبداً الاحتجاج بالضرورة لتبرير انتهاك التزامات منطبقة أثناء النزاعات المسلحة.
    Le nouveau paragraphe 5 vise à protéger les droits et obligations des États en matière de règlement des différends, dans la mesure où ils sont demeurés applicables en cas de conflit armé. UN أما الفقرة 5 الجديدة فهي تسعى للحفاظ على حقوق أو التزامات الدول فيما يتصل بتسوية المنازعات بقدر ما أنها لا تزال منطبقة في حالة نزاع مسلّح.
    Le traité devrait être universellement applicable à toutes les opérations transfrontières. UN وينبغي أن تكون المعاهدة منطبقة عالميا على جميع المعاملات العابرة للحدود الوطنية.
    L'amende maximale applicable aux personnes morales est égale au quintuple de l'amende maximale applicable aux personnes physiques. UN وتبلغ أقصى غرامة منطبقة على الأشخاص الاعتباريين خمسة أضعاف أقصى غرامة منطبقة على الأشخاص الطبيعيين.
    L'amende maximale applicable aux personnes morales s'élève à 16 millions d'euros. UN وتبلغ أقصى غرامة منطبقة على الأشخاص الاعتباريين 000 000 16 يورو.
    Elle souscrit au principe exprimé à l'article 3, qui semble correspondre à la fois à la pratique des États et à la majorité de la doctrine, à savoir qu'en général, les traités continuent de s'appliquer en cas de conflit armé. UN وأوضح أنّ وفد بلده يتفق في الرأي مع المبدأ المجسَّد في مشروع المادة 3، الذي يتسق فيما يبدو مع ممارسة الدول ومع معظم الفتاوى المكتوبة، والذي يفيد بأن المعاهدات تظل منطبقة في حالة وقوع نزاع مسلح.
    Dans l'intervalle, en attendant l'issue de cette étude, les dispositions administratives actuelles continueront à s'appliquer. UN وفي الأثناء وريثما يفضي هذا الاستعراض إلى نتيجة، ستظل الترتيبات الإدارية الحالية منطبقة.
    Toutes les conclusions que le Représentant spécial avait formulées à l'intention de la Commission dans son rapport précédent sont toujours valables. UN وتبقى جميع استنتاجات الممثل الخاص الواردة في تقريره السابق الذي قدمه إلى اللجنة منطبقة.
    Certaines des informations qui y figuraient étaient donc sans objet. UN وهكذا ما زال دليلا النظم والمستعملين يحتويان على معلومات لم تعد منطبقة.
    Les mêmes conditions s'appliquent au courtage, qu'il s'agisse d'importation, d'exportation ou de transit. UN والشروط نفسها منطبقة على الوساطة، كما هو الحال عند تقديم طلب للقيام بعمليات استيراد أو تصدير أو نقل عابر.
    Il convient d'appuyer les efforts faits pour que la Convention s'applique également aux matières nucléaires destinées à des usages pacifiques utilisées ou stockées dans un pays. UN وينبغي دعم الجهود الرامية إلى جعل المعاهدة منطبقة على المواد النووية المستخدمة في الأغراض السلمية أثناء استخدام تلك المواد، أو تخزينها، داخل أي بلد.
    3. Le Secrétaire général pense que le mandat du Centre régional reste valable et que le Centre peut contribuer utilement à promouvoir la coopération et le désarmement dans la région, en cette période d'après guerre froide. UN ٣ - يعتقـد اﻷمين العـام بأن ولاية المركز اﻹقليمي لا تزال منطبقة وبأنه من الممكن أن يكون المركز أداة مفيـدة فـي توفير مناخ يشجع التعاون ونزع السلاح في المنطقة في عصر ما بعد الحرب الباردة.
    L'Inspecteur estime que ceci n'est pas un obstacle: si les lois nationales pertinentes existent, l'immunité peut et devrait être levée. UN ويرى المفتش أن هذه ليست عقبة: فإذا كانت هناك قوانين وطنية منطبقة في هذا الشأن، فيمكن بل ينبغي رفع الحصانة.
    L'article 11 ne s'appliquerait donc pas à la cession d'une créance unique existante. UN وبذلك تصبح المادة 11 غير منطبقة على احالة مستحق قائم وحيد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد