Nous devons également être conscients de l'influence vitale exercée par la consolidation de la paix et la reconstruction du Nicaragua sur la stabilité de la région d'Amérique centrale tout entière. | UN | وينبغي أن ندرك أيضا التأثير الحيوي لتوطيد السلم وإعادة بناء نيكاراغوا على الاستقرار في منطقة أمريكا الوسطى بأكملها. |
Nous espérons que l'amélioration générale de la situation en Amérique centrale aura une incidence positive sur la situation au Guatemala. | UN | كما نأمل أن يكــون للتحسين الشامل للحالة في منطقة أمريكا الوسطى أثــر إيجابــي علــى الحالـة في غواتيمالا. |
La réalisation de cet objectif non seulement est indispensable pour assurer la paix et la prospérité au Nicaragua mais a des incidences sur toute la région d'Amérique centrale. | UN | إن تحقيق هذا الهدف لا غنى عنه لا للتوصل الى السلم والرخاء في نيكاراغوا فحسب، وإنما أيضا ﻷنه يؤثر على منطقة أمريكا الوسطى بأكملها. |
Nous sommes également reconnaissants à l'Organisation des États américains (OEA) pour les efforts qu'elle consacre au déminage dans la région centraméricaine. | UN | ونعـــرب أيضـا عن امتناننا لمنظمة الدول اﻷمريكية على الجهود التي تبذلها في سبيل كفالة إزالة اﻷلغام في منطقة أمريكا الوسطى. |
M. Arias Sánchez est devenu Président à une période très troublée dans la région centraméricaine. | UN | وقد تولى الدكتور أوسكار آرياس الرئاسة في فترة شهدت اضطرابات عظيمة في منطقة أمريكا الوسطى. |
Nous savons que la dimension et la portée du développement durable supposent des responsabilités importantes et exigent une solidarité, une coopération et une concertation accrues entre les pays de la sous-région d'Amérique centrale. | UN | ونعرف أن التنمية المستدامة بأبعادها ونطاقها تنطوي على مسؤوليات رئيسية وتجعل من اللازم توفر قدر أكبر من التضامن والتعاون والاتساق فيما بين بلدان منطقة أمريكا الوسطى دون الاقليمية. |
Il convient également de noter qu'étant donné le rôle joué par le Secrétaire général dans le processus de paix en Amérique centrale, des voyages dans cette région sont nécessaires. | UN | ومما تنبغي ملاحظته أيضا أنه سيلزم السفر إلى منطقة أمريكا الوسطى في سياق دور اﻷمين العام في عملية السلم في المنطقة. |
Durant son administration, une impulsion fut donnée à l'organisation syndicale et populaire. Les pourparlers de paix dans la région d'Amérique centrale commencèrent dans le cadre des réunions d'Esquipulas. | UN | وفي عهد تلك اﻹدارة، تعزز التنظيم النقابي والشعبي، وبدأت عمليات السلم في منطقة أمريكا الوسطى من خلال اجتماعات اسكيبولاس. |
Ni le Honduras ni la région de l'Amérique centrale ne sont à l'abri de cette menace. | UN | وليس بلدي ولا منطقة أمريكا الوسطى بمأمن من هذا التهديد. |
L'Amérique centrale n'a pas d'instrument régional consacré à la politique de concurrence. | UN | ولا توجد في منطقة أمريكا الوسطى صكوك إقليمية محددة تتعلق بسياسة المنافسة. |
L'Amérique centrale devrait être déclarée sous peu zone exempte de mines antipersonnel et seule cette déclaration pourra nous réjouir encore davantage. | UN | ولن يضارع هذا الارتياح سوى الإعلان الوشيك عن منطقة أمريكا الوسطى كمنطقة خالية من الألغام المضادة للأفراد. |
Aujourd'hui, nous avons démontré que nous sommes la plus grande banque du pays et la neuvième banque de la région d'Amérique centrale. | UN | يمكننا أن نقول الآن إننا أكبر مصرف في البلد، والمصرف التاسع في منطقة أمريكا الوسطى. |
Ici je voudrais ouvrir une parenthèse pour insister sur le fait que quelle que soit l'ampleur des efforts que nous réaliserons dans la région de l'Amérique centrale, avec le Mexique et la Colombie, il est indispensable de maîtriser la consommation de la drogue. | UN | لكن مهما بلغ حجم ما نقوم به في منطقة أمريكا الوسطى والمكسيك وكولومبيا، فمن الضروري الحد من استهلاك المخدرات. |
Malheureusement, la région d'Amérique centrale n'a pas échappé aux assauts de ces phénomènes. | UN | وللأسف، لم تنج منطقة أمريكا الوسطى من الدمار الذي ألحقته تلك الحوادث. |
La moyenne en Amérique centrale est d'un tribunal pour 16 400 habitants. | UN | ويبلغ المتوسط في منطقة أمريكا الوسطى محاكمة واحدة لكل 400 16 شخص. |
Il continuerait également de suivre l'évolution de la situation dans l'ensemble de l'Amérique centrale. | UN | وسيواصل موظف الشؤون السياسية أيضا متابعة التطورات في منطقة أمريكا الوسطى ككل. |
À cet égard, nous sommes satisfaits des résultats obtenus en Amérique centrale sur le plan de la réduction des forces armées et des arsenaux militaires. | UN | وتمشيا مع هذا الاتجاه، يسعدنا التنويه بالمنجزات التي تحققت في منطقة أمريكا الوسطى في مجال تخفيض القوات المسلحة والترسانات العسكرية. |
En 1996, la région centraméricaine vit dans la paix et la démocratie. | UN | وفي عام ١٩٩٦، تعيش منطقة أمريكا الوسطى في مناخ السلم والديمقراطية. |
Le déminage est donc une question qui préoccupe beaucoup la région centraméricaine. | UN | ولذلك فإن إزالة اﻷلغام قضية لها أهمية كبيرة في منطقة أمريكا الوسطى. |
Développement forestier pour la région centraméricaine | UN | تنمية الغابات في منطقة أمريكا الوسطى |
Cependant, des progrès ont été réalisés dans le domaine de la libéralisation du commerce, si bien qu'à présent seul un nombre limité de produits sont exclus du champ d'application du régime de libre-échange centraméricain. | UN | بيد أنه تحقق تقدم ما في ميدان تحرير التجارة بحيث لم يستثن سوى عدد محدود فقط من المنتجات من نظام التجارة الحرة في منطقة أمريكا الوسطى. |
Nos ressources sont encore trop faibles pour que nous puissions lutter efficacement contre les défis qui se posent dans la région méso-américaine. | UN | ولا تزال مواردنا محدودة جدا للقدرة على التصدي بكفاءة وفعالية للتحديات في منطقة أمريكا الوسطى. |