ويكيبيديا

    "منطقة إقليمية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • une région
        
    • même région
        
    • une zone régionale
        
    • sous-régions
        
    • telle région
        
    • espace régional
        
    • groupes régionaux
        
    L'Institut dessert une région dans laquelle la plupart des pays sont en développement ou font partie des pays les moins avancés. UN ذلك أن المعهد يخدم منطقة إقليمية معظم البلدان فيها لها مركز البلدان النامية أو أقل البلدان نموا.
    La coopération entre pays dans une région donnée peut en outre aider ces derniers à combler les déficits de financement et à tirer parti des économies d'échelle. UN وعلاوة على ذلك، يمكن للتعاون بين بلدان منطقة إقليمية معينة أن يساعد تلك البلدان على ردم الفجوات في التمويل والاستفادة من وفورات الحجم.
    Il importe également de mieux combiner les opérations avec le retour et la réintégration des réfugiés et autres rapatriés, en s'efforçant d'harmoniser les divers programmes en cours dans une même région. UN وبالإضافة إلى ذلك، يجب إقامة روابط أفضل مع البرامج المخصصة لعودة اللاجئين وغيرهم من العائدين وإعادة إدماجهم، مع بذل جهود لمواءمة البرامج المتعددة الموجودة في منطقة إقليمية واحدة.
    Convaincue que la maîtrise des armes classiques doit être recherchée d'abord aux niveaux régional et sous-régional, puisque c'est surtout entre États d'une même région ou sous-région que naissent la plupart des menaces contre la paix et la sécurité depuis la fin de la guerre froide, UN واقتناعا منها بضرورة السعي بالدرجة الأولى إلى تحديد الأسلحة التقليدية في السياقين الإقليمي ودون الإقليمي لأن معظم الأخطار التي تهدد السلام والأمن في فترة ما بعد الحرب الباردة ينشأ أساسا بين دول تقع في منطقة إقليمية أو دون إقليمية واحدة،
    Le Traité de Tlatelolco de 1967 a été le premier à porter création d'une zone régionale exempte d'armes nucléaires. UN وكانت معاهدة تلاتيلولكو لسنة 1967 أول معاهدة تنشئ منطقة إقليمية خالية من الأسلحة النووية.
    Ces différents types d'échanges encouragent les contacts fructueux entre les responsables de la lutte contre le terrorisme dans chacune des régions ou sous-régions et fournissent un cadre unique pour mener à bien des entreprises collectives de lutte contre le terrorisme et autres activités criminelles associées. UN ويعزز هذا النمط من التفاعل اتصالات التعاون بين العاملين في مكافحة الإرهاب في كل منطقة إقليمية أو دون إقليمية، ويوفر برنامجا فريدا لبذل جهود جماعية للتعامل مع الإرهاب والجرائم ذات الصلة.
    Cet exemple montre aussi que les projets régionaux peuvent comporter des activités concernant plus d'une région; UN ويبين هذا المثال أيضاً إمكانية أن تتكون المشاريع الإقليمية من أنشطة في أكثر من منطقة إقليمية واحدة؛
    L'instauration d'un climat de confiance dans une région réduira les besoins en armements. UN ومن شأن بناء الثقة في منطقة إقليمية ما أن يؤدي إلى تقليل الحاجة للأسلحة.
    Les repères pour les indicateurs de mise en oeuvre comme la moyenne de la mesure des performances pour la valeur d'indicateurs dans une région ou sous-région pourraient être établis. UN وباﻹمكان وضع معايير لمؤشرات التنفيذ كمتوسط لقياس اﻷداء لقيمة المؤشرات في منطقة إقليمية ما أو دون إقليمية.
    La situation est encore compliquée par le fait que le mercure est un contaminant mondial dont les émissions dans une région peuvent être déposées dans une autre. UN ويزداد الأمر تعقيداً بسبب كون الزئبق مادة ملوثة عالمية حيث تنطلق الانبعاثات في منطقة إقليمية ما وتسقط في منطقة أخرى.
    Dans le cadre de ce projet, les techniques mises au point dans une région sont transférées dans les autres régions conformément à l’esprit de la coopération technique entre pays en développement ou de la coopération Sud-Sud. UN وفي هذا المشروع، يجري نقل التكنولوجيات التي تطور في منطقة إقليمية ما إلى المناطق اﻹقليمية اﻷخرى من منطلق التعاون التقني فيما بين البلدان النامية أو التعاون فيما بين بلدان الجنوب.
    Ce phénomène étant provoqué par des causes multiples susceptibles de varier d'une région à l'autre, l'action à mener doit être différenciée et comporter à la fois des éléments de prévention et des éléments d'intervention. UN وحيث إن لمشكلة الأسلحة الصغيرة جذوراً عديدةً، قد تتباين من منطقة إقليمية إلى أخرى، يستدعي الأمر اتباع نهج تفاضلي يشمل تدابير وقائية وتفاعلية كذلك.
    Convaincue que la maîtrise des armes classiques doit être recherchée d'abord aux niveaux régional et sous-régional, puisque c'est surtout entre États d'une même région ou sous-région que naissent la plupart des menaces contre la paix et la sécurité depuis la fin de la guerre froide, UN واقتناعا منها بضرورة السعي بالدرجة الأولى إلى تحديد الأسلحة التقليدية في السياقين الإقليمي ودون الإقليمي لأن معظم الأخطار التي تهدد السلام والأمن في فترة ما بعد الحرب الباردة ينشأ أساسا بين دول تقع في منطقة إقليمية أو دون إقليمية واحدة،
    Convaincue que la maîtrise des armes classiques doit être recherchée d'abord aux niveaux régional et sous-régional, puisque c'est surtout entre États d'une même région ou sous-région que naissent la plupart des menaces contre la paix et la sécurité depuis la fin de la guerre froide, UN واقتناعا منها بأنه يلزم السعي بالدرجة الأولى إلى تحديد الأسلحة التقليدية في السياقين الإقليمي ودون الإقليمي لأن معظم الأخطار التي تهدد السلام والأمن في فترة ما بعد الحرب الباردة ينشأ أساسا بين دول تقع في منطقة إقليمية أو دون إقليمية واحدة،
    Convaincue que la maîtrise des armes classiques doit être recherchée d'abord aux niveaux régional et sous-régional, puisque c'est surtout entre États d'une même région ou sous-région que naissent la plupart des menaces contre la paix et la sécurité depuis la fin de la guerre froide, UN واقتناعا منها بأنه يلزم السعي بالدرجة الأولى إلى تحديد الأسلحة التقليدية في السياقين الإقليمي ودون الإقليمي لأن معظم الأخطار التي تهدد السلام والأمن في فترة ما بعد الحرب الباردة ينشأ أساسا بين دول تقع في منطقة إقليمية أو دون إقليمية واحدة،
    Convaincue que la maîtrise des armes classiques doit être recherchée d'abord aux niveaux régional et sous-régional, puisque c'est surtout entre États d'une même région ou sous-région que naissent la plupart des menaces contre la paix et la sécurité depuis la fin de la guerre froide, UN واقتناعا منها بأنه يلزم السعي بالدرجة الأولى إلى تحديد الأسلحة التقليدية في السياقين الإقليمي ودون الإقليمي لأن معظم الأخطار التي تهدد السلام والأمن في فترة ما بعد الحرب الباردة ينشأ أساسا بين دول تقع في منطقة إقليمية أو دون إقليمية واحدة،
    Le Royaume-Uni note que Cuba a signé le Traité de Tlatelolco sur une zone régionale exempte d'armes nucléaires et, dans les faits, demandé à l'Agence internationale de l'énergie atomique (AIEA) d'appliquer ses garanties à ses installations nucléaires. UN وإن المملكة المتحدة تدرك أن كوبا وقّعت معاهدة تلاتيلولكو بشأن إنشاء منطقة إقليمية خالية من الأسلحة النووية، وأخضعت فعلا مرافقها النووية لنظام ضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    Toutefois, dans le cas du MERCOSUR et du Conseil de coopération du Golfe, les transactions intragroupement sont autorisées, ce qui revient à créer une zone régionale de facto de convertibilité des comptes de capital. UN بيد أنه في حالة السوق الجنوبية المشتركة ومجلس التعاون الخليجي، يُسمح بإبرام الصفقات داخل المجموعة مما يفضي في الواقع إلى نشوء منطقة إقليمية تكون فيها حسابات رؤوس اﻷموال قابلة للتحويل.
    La Suède continue d'appuyer la création d'une zone régionale exempte d'armes nucléaires et de toutes autres armes de destruction massive. UN 10 - وستظل السويد تدعم إنشاء منطقة إقليمية خالية من الأسلحة النووية وجميع أسلحة الدمار الشامل الأخرى.
    Elles comprennent des estimations portant sur l'effectif et la structure de la population, ainsi que sur les taux de fécondité, de mortalité et de migration dans le monde entier, dans les pays développés et dans les régions en développement, soit 7 grandes régions, 22 sous-régions et 223 pays, zones et territoires. UN ويشمل التنقيح تقديرات حجم السكان والهيكل السكاني، علاوة على مستويات الخصوبة والوفاة والهجرة بالنسبة للعالم، وأكثر المناطق اﻹقليمية تقدما وأقلها تقدما، وسبــع مناطــق رئيسية، و ٢٢ منطقة إقليمية و ٢٢٣ بلدا ومنطقة وإقليما.
    Un ensemble de manuels internationaux donnant les caractéristiques de chaque diamant provenant de telle ou telle région et une collection fournie d'échantillons de diamants bruts obtenus par dragage dans les zones de conflit seraient aussi un grand progrès dans cette région. UN كما أن إنشاء مكتبة دولية أفضل تضم دراسات عن كل نوع من أنواع الماس من كل منطقة إقليمية من مناطق العالم وسجلات مفصلة عن عينات من الماس الغريني المأخوذة من المناجم المجرفة الواقعة في مناطق الصراع يمكن أن يشكل خطوة هامة في هذه المنطقة.
    Aucun espace régional n'est à l'abri de tels errements. UN ولم تنج أي منطقة إقليمية من آثار هذه النهج الضالة.
    Chacun des cinq groupes régionaux de l'ONU sera représenté au sein du Bureau par deux membres, compte tenu du principe de la représentation géographique équitable. UN وتُمثل كل منطقة إقليمية من مناطق الأمم المتحدة الخمسة بعضوين في المكتب، مع مراعاة مبدأ التمثيل الجغرافي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد