La gravité de la situation qui règne dans la zone de sécurité terrestre établie dans le sud de la Serbie m'oblige à vous demander de convoquer une réunion d'urgence du Conseil de sécurité. | UN | تجبرني خطورة الحالة في منطقة الأمان البرية أن ألتمس منكم طلب عقد جلسة طارئة لمجلس الامن. |
La police locale a donc été contrainte d'abandonner ses positions dans la zone de sécurité terrestre, positions qu'elle est censée contrôler en vertu des dispositions de l'accord militaro-technique. | UN | مما اضطر أفراد الشرطة المحلية إلى ترك مواقعهم في منطقة الأمان البرية التي عليهم أن يراقبوها بموجب أحكام الاتفاق العسكري التقني. |
Selon les dernières informations, plus de 1 000 terroristes venant du Kosovo-Metohija tiennent toujours les positions qu'ils ont occupées dans la zone de sécurité terrestre, et à partir desquelles ils menacent la sécurité des citoyens et des principaux axes routiers dans le sud de la Serbie. | UN | فحسب آخر المعلومات، لا يزال أكثر من 000 1 إرهابي من منطقة كوسوفو وميتوهيا يرابطون في المواقع التي احتلوها في منطقة الأمان البرية حيث يهددون أمن المواطنين والطرق الرئيسية في جنوب صربيا. |
Il demande également le retrait immédiat de cette région, en particulier de la zone de sécurité terrestre, de tous les non-résidents qui se livrent à des activités extrémistes. | UN | ويدعو المجلس أيضا إلى الانسحاب الفوري لجميع الأشخاص غير المقيمين المشاركين في أنشطة متطرفة من المنطقة وخاصة من منطقة الأمان البرية. |
Il demande également le retrait immédiat de cette région, en particulier de la zone de sécurité terrestre, de tous les non-résidents qui se livrent à des activités extrémistes. | UN | ويدعو المجلس أيضا إلى الانسحاب الفوري لجميع الأشخاص غير المقيمين المشاركين في أنشطة متطرفة من المنطقة وخاصة من منطقة الأمان البرية. |
J'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint la lettre que vous a adressée M. Zoran Zizic, Président du Gouvernement de la République fédérale de Yougoslavie, concernant la détérioration de la situation dans la zone de sécurité terrestre, dans la vallée du Presevo, au sud de la République yougoslave de Serbie. | UN | يشرفني أن أحيل إليكم طيه رسالة موجهة إليكم من زوران زيزيتش، رئيس حكومة جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، بشأن الحالة المتدهورة في منطقة الأمان البرية الواقعة في وادي بريشيفو جنوبي صربيا التي تشكل جزءا من جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية. |
Estimant que les actions armées de terroristes albanais dans la zone de sécurité terrestre et leur présence dans cette zone représentent une escalade inadmissible de la violence et une violation de l'intégrité territoriale et de la souveraineté de la République fédérale de Yougoslavie ainsi qu'une menace pour la paix et la sécurité des citoyens; | UN | اعتقادا منا بأن الأعمال المسلحة التي يقوم بها الإرهابيون الألبان في منطقة الأمان البرية وبقاءهم في تلك المنطقة يعد تصعيدا غير مقبول للعنف وانتهاكا للسلامة الإقليمية لجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية ولسيادتها وتهديدا لسلام وأمن المواطنين؛ |
L'Assemblée fédérale, à l'occasion des sessions du Conseil des citoyens et du Conseil des Républiques, adopte la Déclaration de principes ci-après concernant la protection des intérêts nationaux et gouvernementaux de la République fédérale de Yougoslavie à la suite de l'escalade de la violence albanaise au Kosovo-Metohija ainsi que dans la zone de sécurité terrestre. | UN | تقر الجمعية الاتحادية، في جلستي مجلس المواطنين ومجلس الجمهوريات، الإعلان بشأن مبادئ حماية المصالح القومية ومصالح الدولة لجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية في أعقاب تصاعد العنف من الجانب الألباني في كوسوفو وميتوهيا وفي منطقة الأمان البرية |
L'Assemblée fédérale appuie les efforts réalisés par les organes du Gouvernement en vue de résoudre le problème de la zone de sécurité terrestre par les voies diplomatiques conformément aux documents susmentionnés. | UN | 3 - تؤيد الجمعية الاتحادية جهود الأجهزة الحكومية الرامية إلى حل المشكلة القائمة في منطقة الأمان البرية بالسبل الدبلوماسية وفقا للوثيقتين المذكورتين. |
Le Conseil se déclare gravement préoccupé par la situation dans certaines municipalités du sud de la Serbie (République fédérale de Yougoslavie), et en particulier dans la zone de sécurité terrestre, telle qu'elle est définie dans l'Accord militaro-technique visé à l'annexe 2 de la résolution 1244 (1999) du 10 juin 1999. | UN | " ويعرب مجلس الأمن عن قلقه البالغ إزاء الحالة في بعض البلديات الواقعة في جنوبي صربيا في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، وخاصة في منطقة الأمان البرية وفق المحدد في الاتفــــاق العسكـري التقني المشار إليه في المرفق 2 من القرار 1244 (1999) المؤرخ 10 حزيران/يونيه 1999. |
Dans des lettres datées du 22 et du 27 novembre 2000, adressées à vos prédécesseurs, le Président de la République fédérale de Yougoslavie, Vojislav Kostunica, et le Ministre fédéral des affaires étrangères, Goran Svilanovic, se déclaraient profondément préoccupés par la détérioration de la situation dans la zone de sécurité terrestre, dans la vallée du Presevo, au sud de la Serbie. | UN | أعرب رئيس جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية فويسلاف كوستونيتسا ووزير الخارجية غوران سفيلانوفيتش، في الرسالتين المؤرختين 22 و 27 تشرين الثاني/نوفمبر 2000 اللتين وجهاهما إلى سلفكم (انظر S/2000/1123)، عن قلقهما الشديد إزاء تدهور الحالة في منطقة الأمان البرية الواقعة في وادي برشيفو جنوبي صربيا. |
Le Conseil se déclare gravement préoccupé par la situation dans certaines municipalités du sud de la Serbie (République fédérale de Yougoslavie), et en particulier dans la zone de sécurité terrestre, telle qu'elle est définie dans l'Accord militaro-technique visé à l'annexe II de la résolution 1244 (1999) du 10 juin 1999. | UN | " ويعرب المجلس عن قلقه البالغ إزاء الحالة في بعض البلديات الواقعة في جنوبي صربيا في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، وخاصة في منطقة الأمان البرية وفق المحدد في الاتفــــاق العسكـري التقني المشار إليه في المرفق 2 من القرار 1244 (1999) المؤرخ 10 حزيران/يونيه 1999. |
Il est incontestable qu'en dépit des obligations qui leur incombent clairement en vertu de la résolution 1244 (1999) du Conseil de sécurité et de l'accord militaro-technique, la KFOR et la MINUK ont laissé d'importants groupes armés composés de terroristes albanais venant du Kosovo-Metohija pénétrer dans la zone de sécurité terrestre, où ils se sont attaqués, notamment avec des armes lourdes, à des membres de la police peu armés. | UN | فمن المؤكد أن قوة كوسوفو وبعثة الأمم المتحدة للإدارة المؤقتة في كوسوفو قد سمحتا، رغم تعهداتهما المترتبة عن قرار مجلس الأمن 1244 (1999) والاتفاق العسكري التقني، بعبور مجموعات مسلحة كبيرة من الإرهابيين الألبان الوافدين من كوسوفو وميتوهيا إلى منطقة الأمان البرية حيث شنت هجمات مسلحة، باستخدام أسلحة ثقيلة أحيانا، على أفراد الشرطة المسلحين بأسلحة خفيفة. |
L'Assemblée fédérale condamne l'incursion armée de terroristes albanais dans la zone de sécurité terrestre, de même que les attaques menées dans les municipalités de Bujanovac, Presevo et Medvedja, en tant que violations délibérées et répétées qui menacent l'intégrité territoriale et la souveraineté de la République fédérale de Yougoslavie et portent gravement atteinte à la résolution 1244 (1999) du Conseil de sécurité. | UN | 1 - تدين الجمعية الاتحادية الهجمات المسلحة التي شنَّها الإرهابيون الألبان في منطقة الأمان البرية والهجمات التي وقعت في مناطق بلديات بويانوفاتش وبريسيفو وميدفيديا كأعمال من أعمال الانتهاك والتهديد المخططين والمستمرين للسلامة الإقليمية ولسيادة جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية وانتهاكا خطيرا لقرار مجلس الأمن 1244 (1999). |