ويكيبيديا

    "منطقة الاتفاقية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • la zone de la Convention
        
    • la zone relevant de la Convention
        
    • sa zone réglementée
        
    • la zone visée par la Convention
        
    • la zone couverte par la Convention
        
    • la zone réglementée
        
    La CGPM tenait également un registre des navires de plus de 15 mètres autorisés à pêcher dans la zone de la Convention. UN وتحتفظ اللجنة أيضا بسجل للسفن التي يزيد طولها عن 15 مترا المأذون لها بممارسة الصيد في منطقة الاتفاقية.
    On craignait que des navires impliqués dans l'appui à la pêche illégale, non déclarée et non réglementée opèrent à l'intérieur de la zone de la Convention. UN وقد أعرب عن القلق من احتمال أن تكون بعض السفن الضالعة في دعم الصيد غير المشروع وغير المبلغ عنه وغير المنظم تعمل داخل منطقة الاتفاقية.
    L'utilisation de filets dérivants est interdite en Méditerranée et découragée dans toute la zone de la Convention. UN واستخدام الشباك العائمة ممنوع في البحر المتوسط ولا يشجع على استخدامها في سائر أنحاء منطقة الاتفاقية(128).
    Des données sur les espèces dépendantes sont actuellement collectées en 16 points de la zone relevant de la Convention. UN ويتم جمع البيانات المتعلقة باﻷنواع المعتمدة في ١٦ موقعا في منطقة الاتفاقية.
    On estime que les prises illégales dans la zone relevant de la Convention ont représenté plus de 100 000 tonnes en 1996, alors que les captures autorisées avaient été fixées à environ 13 000 tonnes. UN ويعتقد أن كميات الصيد غير المشروع في منطقة الاتفاقية تجاوزت بكثير ٠٠٠ ١٠٠ طن في عام ١٩٩٦ بالمقارنة مع الكميات المسموح بها وهي زهاء ٠٠٠ ١٣ طن.
    L'Organisation des pêches de l'Atlantique du Nord-Ouest a également prévu de modifier ses mesures de conservation et d'exécution afin d'assurer la collecte de données biologiques relatives aux monts sous-marins dans sa zone réglementée. UN وقررت منظمة مصائد الأسماك في شمال غرب المحيط الأطلسي أيضا تعديل تدابيرها المتعلقة بالحفظ والإنفاذ لإفساح المجال لجمع البيانات البيولوجية عن الجبال البحرية في منطقة الاتفاقية.
    On en attend surtout l'adoption de mesures intérimaires à appliquer dans la zone visée par la Convention avant l'entrée en vigueur du futur accord. UN ومن النتائج الرئيسية المتوقعة للاجتماع اتخاذ تدابير مؤقتة تُنفذ في منطقة الاتفاقية قبل أن يدخل الاتفاق المزمع إبرامه حيز النفاذ.
    La Commission des pêches du Pacifique central et occidental (CPPOC) a précisé qu'à l'origine ne pouvaient en être membres que les États se trouvant dans la zone couverte par la Convention, mais que d'autres États pouvaient être invités à s'y joindre. UN وقد أفادت لجنة مصائد الأسماك في غرب ووسط المحيط الهادئ بأن عضويتها كانت مفتوحة أصلا للدول الواقعة في منطقة الاتفاقية فقط، لكن يمكن للمنظمة أن تدعو الدول الأخرى إلى الانضمام.
    L'utilisation de filets dérivants est interdite en Méditerranée et découragée dans toute la zone de la Convention. UN واستخدام الشباك العائمة ممنوع في منطقة البحر المتوسط ولا يشجع على استخدامها في سائر أنحاء منطقة الاتفاقية().
    La CCAMLR encourage le respect de la Convention internationale pour la prévention de la pollution par les navires (MARPOL) et en particulier son annexe V. Ses membres font rapport chaque année sur l'incidence des débris observés dans la zone de la Convention comme sur l'impact des débris, notamment sur les mammifères marins et les oiseaux de mer qui peuvent s'y trouver pris au piège. UN ويقدم أعضاء لجنة حفظ الموارد البحرية الحية في أنتاركتيكا تقريرا سنويا عن كل من حالات الحطام البحري التي تُصادف في منطقة الاتفاقية وأثرها على الثدييات البحرية والطيور البحرية، بما في ذلك حالات الوقوع في الشباك.
    L'article 29 et l'article 3 de l'annexe III de cette dernière convention contiennent des dispositions relatives au transbordement, dont ils encouragent la réalisation dans les ports des parties, et imposent des conditions et des modalités pour le transbordement en mer dans la zone de la Convention au-delà des zones relevant de leur juridiction nationale. États. UN وتتضمن المادة 29 والمادة 3 من المرفق الثالث من اتفاقية لجنة مصائد الأسماك في غرب ووسط المحيط الهادئ تتضمن أحكاما بشأن المسافنة، تشجع على أن تتم هذه العملية في موانئ الأطراف وتفرض أحكاما وشروطا على المسافنة في عرض البحر في منطقة الاتفاقية خارج القطاعات الخاضعة للولاية الوطنية.
    La CITT a estimé que ces directives n'étaient pas nécessaires dans son cas puisque ses parties contractantes et ses parties non contractantes coopérantes exerçaient manifestement une surveillance efficace sur les navires de leur pavillon pêchant dans la zone de la Convention. UN وذكرت لجنة البلدان الأمريكية لسمك التون المداري أنه ليست هناك حاجة لمثل هذه المبادئ التوجيهية، نظرا لأن الأطراف المتعاقدة في اللجنة والأطراف المتعاونة غير المتعاقدة قد أوضحت مراقبتها الفعالة للسفن التي ترفع أعلامها وتصيد في منطقة الاتفاقية.
    En 2004, la CPPOC a adopté une mesure de conservation et de gestion concernant l'immatriculation des navires de pêche et les autorisations de pêcher qui a nécessité la création d'un registre d'immatriculation CPPOC et exige des États membres qu'ils interdisent aux navires non immatriculés de pêcher dans la zone de la Convention. UN 122 - وفي عام 2004، اتخذت لجنة مصائد الأسماك في غرب ووسط المحيط الهادئ تدابير للحفظ والإدارة بسجل سفن الصيد وتراخيص الصيد، تتطلب إنشاء سجل اللجنة لسفن الصيد والتزام الدول الأعضاء بحظر ممارسة السفن غير المدرجة في السجل للصيد في منطقة الاتفاقية.
    Ce programme entrerait en vigueur le 1er juillet 1999, en même temps qu’un programme de contrôle et d’application effective des mesures de conservation et de gestion relatives aux bateaux de pêche qui pêchent dans des zones situées au-delà des limites de la juridiction nationale dans la zone de la Convention. UN وستدخل هذه الخطة حيز التنفيذ في ١ تموز/يوليه ١٩٩٩ في آن واحد بوصفها " خطة رقابة وإنفاذ " لتدابير الحفظ واﻹدارة فيما يتعلق بسفن الصيد التي تقوم بصيد اﻷسماك في مناطق تتجاوز حدود الولاية الوطنية في منطقة الاتفاقية.
    La CPANE a ajouté que sa décision de parvenir à un accord sur un nouveau programme de contrôle et d’application relatif aux navires de pêche opérant dans des zones situées au-delà des limites de la juridiction nationale dans la zone de la Convention visait également à faciliter l’application des dispositions de l’Accord. UN ٤٦ - وأضافت اللجنة أن قرارها وضع اتفاق بشأن خطة جديدة للمراقبة وإنفاذ القوانين تستهدف سفن الصيد في المناطق الواقعة خارج حدود الولاية الوطنية فيما يتصل بمصائد اﻷسماك في منطقة الاتفاقية يرمي أيضا إلى تيسير تنفيذ أحكام اﻹتفاق.
    La mesure de conservation 119/XVII énonce les obligations des parties contractantes en matière de licence et d’inspection pour ce qui est des navires battant leur pavillon et déployant leurs activités dans la zone relevant de la Convention. UN ويوضح تدبير الحفظ ١١٩/سابع عشر التزامات منح الرخص والتفتيش لﻷطراف المتعاقدة فيما يتعلق بالسفن التي ترفع علمها وتعمــل فــي منطقة الاتفاقية.
    La CPPOC a indiqué qu'elle n'était pas directement habilitée à agir dans ce domaine, bien que certaines questions puissent être traitées dans le cadre de la délégation générale de pouvoirs accordée à la Commission et à ses membres pour préserver la biodiversité marine dans la zone relevant de la Convention et protéger les espèces dépendantes et associées. UN وأشارت لجنة مصائد الأسماك في غرب ووسط المحيط الهادئ أنه ليست لديها ولاية مباشرة في هذا المجال، رغم أنه يمكن تناول بعض المسائل عن طريق السلطة العامة المخولة لهذه اللجنة ولأعضائها لحماية التنوع البيولوجي البحري في منطقة الاتفاقية ولحماية الأنواع التابعة لها والمرتبطة بها.
    À sa session annuelle de 2008, la Commission avait aussi adopté une mesure de conservation et de gestion interdisant l'utilisation de longs filets dérivants (plus de 2,5 kilomètres) dans toute la zone relevant de la Convention sur la conservation et la gestion des stocks de poissons grands migrateurs dans l'océan Pacifique occidental et central. UN واتخذت اللجنة أيضا في دورتها السنوية لعام 2008 تدبيرا للحفظ والإدارة يحظر استخدام الشباك العائمة الطويلة (التي يزيد طولها عن 2.5 كلم) في منطقة الاتفاقية بكاملها.
    En 2008, la CCFFMA a restreint l'utilisation du matériel de chalutage pélagique en haute mer dans sa zone réglementée aux zones faisant l'objet de mesures de conservation pour le matériel de chalutage de fond. UN وفي عام 2008، قصرت اللجنة استخدام أسلوب الصيد بشباك الجر في قاع البحر في مناطق أعالي البحار الواقعة في منطقة الاتفاقية على المناطق التي كانت تُطبق فيها تدابير الحفظ أمام الصيد بشباك الجر على قاع البحر().
    16. Les règles relatives au système d'inspection de la Commission ont été modifiées pour permettre aux inspecteurs de monter à bord de tous les navires soupçonnés d'être aller pêcher dans la zone couverte par la Convention, et pas seulement ceux observés en train de se livrer à cette activité. UN ١٦ - وقد جرى تغيير نظام التفتيش الذي وضعته اللجنة كي يتاح للمفتشين الصعود إلى جميع السفن المفترض أنها صادت في منطقة الاتفاقية وليس فقط السفن التي شوهدت تصيد.
    Le Comité scientifique de l'Organisation des pêches de l'Atlantique Sud-Est a été chargé d'identifier les écosystèmes marins vulnérables dans la zone réglementée et les sites cartographiés où ils sont connus ou susceptibles d'apparaître, et de fournir des données et informations de ce type au Secrétariat de l'Organisation des pêches de l'Atlantique Sud-Est afin qu'il les communique à toutes les parties contractantes. UN وكلّفت اللجنة العلمية لهذه المنظمة بأن تتولى تحديد تلك النظم في منطقة الاتفاقية وخارطة مواقع وجودها أو احتمال وجودها، وتزويد أمانة المنظمة بهذه البيانات والمعلومات لتعممها على جميع الأطراف المتعاقدة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد