ويكيبيديا

    "منطقة الانتظار" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • zone d'attente
        
    • salle d'attente
        
    La brièveté de ces délais est dictée par la limite de vingt jours de présence en zone d'attente. UN ويعزى قصر هذه المهلة إلى مدة البقاء في منطقة الانتظار المقصورة على عشرين يوماً.
    En amont du maintien en zone d’attente : UN قبل الاستبقاء في منطقة الانتظار:
    La prolongation du maintien en zone d'attente au-delà de quatre jours ne peut être ordonnée que par le juge des libertés et de la détention et ne peut, en tout état de cause, excéder une durée maximale de vingt jours. UN ولا يمكن تمديد فترة الإبقاء في منطقة الانتظار إلى مدة تزيد عن أربعة أيام إلا بقرار من قاضي الحريات والاحتجاز، ولا يمكن أن تتجاوز تلك المدة بأي حال مدة عشرين يوماً.
    La zone d'attente est délimitée par le préfet du département et, à Paris, le préfet de police. UN 114- ويحدد مجال منطقة الانتظار محافظ المقاطعة، كما يحددها في باريس مفوض الشرطة.
    On doit l'amener dans la pièce d'à côté pour un test d'écran si ça ne vous dérange pas de rester ici dans la salle d'attente. Open Subtitles نحتاج فقط لأخذه للغرفة المجاورة لتجربة آداء إذا لم تمانعي الانتظار هنا في منطقة الانتظار
    Le recours doit être présenté en français mais, en application de la loi, une association qui aide les étrangers à préparer leur recours est présente en zone d'attente et le demandeur peut exposer sa situation devant le juge lors de l'audience, moment essentiel du recours. UN ويجب تقديم الطعن بالفرنسية إلاّ أنه ينبغي تطبيقاً للقانون، أن تكون هناك في منطقة الانتظار جمعية تساعد الأجانب على إعداد طعونهم، ويمكن لملتمس اللجوء أن يعرض حالته أمام القاضي في جلسة الاستماع، وهي تمثل لحظة أساسية في إجراء الطعن.
    Les bacs étaient envoyés dans une zone d'attente, où ils tournaient sur un tapis jusqu'à ce qu'on les réclame pour les charger à bord; ils étaient alors automatiquement extraits de la zone d'attente et acheminés sur la zone de départ. UN وترسل الحاملات بسرعة إلى منطقة الانتظار حيث تظل تدور إلى أن يعطى الأمر بتوجيه الأمتعة إلى رحلة معينة، وعندئد تستخرج قطع الأمتعة بصورة آلية من منطقة الانتظار وترسل إلى مكان المغادرة.
    Actuellement, selon l'ANAFE, les enfants de plus de 13 ans sont maintenus en zone d'attente sans être séparés des adultes, en violation de la Convention relative aux droits de l'enfant. UN وتفيد الرابطة بأنه يجري في الوقت الحاضر احتجاز الأطفال الذين تعدوا سن 13 سنة في منطقة الانتظار مع البالغين وهو ما ينتهك اتفاقية حقوق الطفل.
    En zone d'attente. Ils sont sains et saufs. Et les fichiers uploadés ? Open Subtitles انهم لدينا في منطقة الانتظار انهم بآمان
    En zone d’attente : UN في منطقة الانتظار:
    La loi fixe à quatre jours le délai pendant lequel un demandeur d'asile peut être gardé dans la zone d'attente par décision administrative lorsque sa demande d'entrée a été rejetée; cette période peut être portée à huit jours et, dans les cas exceptionnels, à 16 jours par un juge. UN أما الحد الزمني ﻹبقاء طالب اللجوء في منطقة الانتظار حينما يرفض طلبه، فقد حدده القانون بمدة أربعة أيام إلى أن يتخذ قرار إداري. ويجوز تمديد هذه المدة بثمانية أيام، وفي حالات استثنائية، تمدد بثمانية أيام أخرى بأمر يصدره قاض.
    Les représentants du HCR ont accès à la zone d'attente et peuvent s'entretenir confidentiellement avec les personnes qui y sont gardées, auxquelles peuvent aussi rendre visite les représentants de cinq associations humanitaires accréditées à cet effet par un décret de 1995. UN ويجوز لممثلي مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين الدخول إلى منطقة الانتظار وإجراء محادثات بعيداً عن اﻷنظار مع اﻷشخاص المحتجزين فيها الذين يجوز أن تقابلهم أيضاً خمس جمعيات إنسانية معتمدة بموجب مرسوم صدر في عام ٥٩٩١.
    a. De limiter la durée de rétention en zone d'attente ou de transit à un maximum de quinze jours; UN (أ) تحديد فترة الاحتجاز داخل منطقة الانتظار أو العبور في مدة أقصاها خمسة عشر يوما؛
    Alors que tous les étrangers maintenus en zone d'attente devraient se voir reconnaître les droits énumérés par le Code de l'entrée et du séjour des étrangers et du droit d'asile, le Rapporteur a noté que ces droits ne leur seraient pas toujours notifiés et qu'il y aurait des cas de violences policières. UN ولاحظ المقرر الخاص أنه على الرغم من أنه يُفترَض أن يحظى كل أجنبي محتجز في منطقة الانتظار بالاعتراف بحقوقه المنصوص عليها في قانون دخول وإقامة الأجانب وحق اللجوء، فإنه لا يُطلَع على هذه الحقوق دائماً كما أن هناك حالات لجأت فيها الشرطة إلى استخدام العنف.
    Le maintien en zone d'attente concerne les étrangers ayant fait l'objet d'une décision de refus d'admission sur le territoire ou qui ont présenté une demande d'asile à la frontière. UN 112- ويهم الإبقاء في منطقة الانتظار الأجانب الذين صدر بشأنهم قرار رفض الدخول إلى الإقليم أو الذين قدموا طلب اللجوء عند الحدود.
    En outre, dans l'hypothèse où l'étranger maintenu en zone d'attente a présenté une demande d'asile rejetée comme étant manifestement infondée, cette décision de rejet peut faire l'objet d'un recours en annulation devant le juge administratif. UN 115- وبالإضافة إلى ذلك، إذا كان الشخص الأجنبي الذي أُبقي في منطقة الانتظار قدم طلب لجوء ورُفض لأنه لا يستند بوضوح إلى أساس سليم، يمكن الطعن في قرار الرفض أمام القاضي الإداري.
    Le délégué du Haut Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés ou ses représentants ont accès à la zone d'attente et aux centres de rétention dans des conditions permettant de garantir leur accès effectif aux demandeurs d'asile. UN 121- ويمكن لمندوب مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين أو ممثليه الوصول إلى منطقة الانتظار ومراكز الاحتجاز في ظل ظروف تضمن وصولهم الفعلي إلى طالبي اللجوء.
    Les mesures de privation de liberté concernant des étrangers entrés ou séjournant irrégulièrement sur le territoire sont le maintien en zone d'attente et le placement en rétention administrative, qui correspondent à des situations distinctes. UN 111- تتجلى تدابير الحرمان من الحرية المتعلقة بالأجانب الذين يدخلون إلى الإقليم أو يقيمون فيه بشكل غير نظامي في إبقائهم في منطقة الانتظار ووضعهم رهن الاحتجاز الإداري، وهي تدابير تنطبق على حالات مختلفة.
    Il s'agit de privations de liberté limitées dans le temps et soumises au principe énoncé par l'article L.554-1 du CESEDA selon lequel un étranger ne peut être maintenu en zone d'attente ou placé en rétention que pour le temps strictement nécessaire à son départ. UN ويتعلق الأمر بتدابير الحرمان من الحرية المحددة من حيث المدة والتي تخضع للمبدأ المنصوص عليه في المادة L.554-1 من قانون دخول الأجانب إلى فرنسا وإقامتهم فيها وحق اللجوء، التي تنص على أنه لا يمكن إبقاء الشخص الأجنبي في منطقة الانتظار أو احتجازه إلا خلال المدة الزمنية اللازمة لمغادرته.
    Pour l'ANAFE, le placement en zone d'attente d'un mineur isolé est incompatible avec la Convention relative aux droits de l'enfant (art. 3 et 37) et est réprouvé de manière absolue par le HCR. UN وفي رأي الرابطة أن إيداع قاصر معزول عن أسرته في منطقة الانتظار أمر لا يتمشى مع اتفاقية حقوق الطفل (المادتان 3 و37 منها) وأمر ترفضه المفوضية السامية لشؤون اللاجئين رفضاً مطلقاً.
    Je vous ai dit de m'attendre en salle d'attente. Open Subtitles طلبت منك مقابلتي في منطقة الانتظار

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد