Ce traité a été respecté jusqu'en 1939 où, en collusion avec Hitler, la Russie soviétique s'est vu donner les coudées franches dans la région de la Baltique. | UN | وروعيت هذه المعاهدة حتى ١٩٣٩ عندما أطلق التواطؤ بين روسيا السوفياتيـــة وهتلر يد روسيا في منطقة البلطيق. |
Le retrait des troupes a aussi été une étape importante vers la réalisation de la sécurité dans la région de la Baltique. | UN | وكان انسحاب القوات أيضا خطوة كبيرة نحو تحقيق اﻷمن في منطقة البلطيق. |
Aujourd'hui, la région de la mer Baltique réapparaît comme une région ayant des possibilités et des intérêts qui lui sont propres. | UN | اليوم برزت منطقة البلطيق مجددا بوصفها منطقة لها مصالحها وفرصها. |
Nous portons un intérêt manifeste aux efforts faits dans le but de renforcer la sécurité et la stabilité, mais aussi d'encourager les relations économiques et culturelles dans la région de la mer Baltique. | UN | إن لدينا مصلحـة واضحة ليس فقط في جميع الجهود الهادفــة إلــى تعزيــز اﻷمــن والاستقرار، وإنما أيضا فـي النهــوض بالروابــط الاقتصادية والثقافية في منطقة البلطيق. |
Il reste que nous devons exploiter toutes les possibilités favorables à la diplomatie préventive dans la région balte. | UN | ومع ذلك، لم نستنفد بعد جميع فرص الدبلوماسية الوقائيـــة فـي منطقة البلطيق. |
Nous croyons que des organisations régionales peuvent aider toutes les parties à en arriver à une entente à ce sujet, ainsi que sur d'autres questions connexes relatives à la paix et à la sécurité dans la région balte. | UN | وإننا نعتقد أن المنظمات اﻹقليمية قد تتمكن من مساعـدة كل اﻷطراف على التوصل إلى تفاهم حول هذه القضيــة وغيرها من القضايا المتعلقة بالسلم والاستقرار في منطقة البلطيق. |
La Lituanie oeuvre activement dans la région baltique à établir une sécurité et une stabilité fondées sur la coopération et les relations de bon voisinage. | UN | وتعمل ليتوانيا على نحو نشط في منطقة البلطيق ﻹقامة اﻷمن والاستقرار القائمين على التعاون وعلاقات حسن الجوار. |
La Hongrie appuierait certainement une telle initiative, en particulier dans les régions où la possibilité d'affrontement militaire, héritage du passé, n'est toujours pas totalement exclue, par exemple dans la région des pays baltes. | UN | وتؤيد هنغاريا بالتأكيد أية مبادرة من هذا النوع، وبخاصة في المناطق التي لا يمكن استبعاد إمكانية حدوث مواجهة عسكرية، من تركة الماضي، فيها، وعلى سبيل المثال، في منطقة البلطيق. |
La performance économique des trois États baltes et des pays de l'Europe centrale et orientale en 2000 s'explique en grande partie par la vigueur de la demande extérieure émanant des pays développés européens et de la Fédération de Russie. | UN | ويرجع أداء اقتصادات منطقة البلطيق الثلاثة وأوروبا الوسطى والشرقية في سنة 2000 بدرجة كبيرة إلى الطلب الخارجي القوي من البلدان الأوروبية المتقدمة النمو والاتحاد الروسي. |
Cela est illustré par les événements qui ont eu lieu au cours de la dernière décennie dans le voisinage même de la Suède, à savoir dans la région de la Baltique. | UN | وهذا ثابت من التطورات التي حدثت في العقد الماضي في جوار السويد نفسها، في منطقة البلطيق. |
La Lettonie se félicite du retrait de Lituanie de toutes les forces militaires de la Fédération de Russie, qu'elle considère comme une étape vers l'amélioration de la sécurité dans la région de la Baltique. | UN | وترحب لاتفيا بالانسحاب الكامل للقوات العسكرية التابعة للاتحاد الروسي من ليتوانيا، الذي يشكل خطوة في سبيل تعزيز أمن منطقة البلطيق. |
Le Ministère des affaires sociales et de la santé lutte activement contre les maladies transmissibles dans la région de la Baltique en s'inspirant du programme-cadre approuvé par les Premiers Ministres des pays concernés. | UN | ولقد نشطت وزارة الشؤون الاجتماعية والصحة في مكافحة الأمراض المعدية في منطقة البلطيق ضمن إطار عمل وافق عليه رؤساء مجالس وزراء بلدان المنطقة. |
67. La production d'amphétamine est concentrée en Europe, notamment aux PaysBas et en Pologne, suivis par la région de la Baltique et la Belgique. | UN | 67- ويجري إنتاج الأمفيتامين في أوروبا أساسا، وبالأخص في بولندا وهولندا، تليهما منطقة البلطيق وبلجيكا. |
La voie que nous avons choisie - l'union graduelle des nations et des Etats de la région de la Baltique et l'établissement de rapports de bon voisinage - devrait nous conduire à la Communauté européenne et contribuer au renforcement de la sécurité sur le vieux continent. | UN | إن الطريق الذي اخترناه والذي يتمثل في التقارب التدريجي بين أمم ودول منطقة البلطيق وفي إقامة علاقات جيدة بين الجيران، وينبغي أن يقودنا إلى الجماعة اﻷوروبية وأن يسهم في تعزيز اﻷمن في هذه القارة العريقة. |
Les efforts que nous déployons pour promouvoir la stabilité et le développement économique dans la région de la mer Baltique concernent aussi les zones de la Fédération de Russie dans la région. | UN | وجهودنا الرامية إلى النهوض بالاستقرار والتنمية الاقتصادية في منطقة البلطيق تتضمن أيضا أراضي الاتحاد الروسي الواقعة في هذه المنطقة. |
Le maintien de relations d'amitié et de coopération entre l'Estonie, la Lettonie, la Lituanie et la Fédération de Russie est fondamental pour la stabilité future de la région de la mer Baltique. | UN | إن علاقات التعاون والصداقة المستمرة بين استونيا ولاتفيا وليتوانيا والاتحاد الروسي لها أهمية أساسية بالنسبة لمستقبل الاستقرار في منطقة البلطيق. |
Le règlement pacifique de cette question marquera une nouvelle page dans l'histoire de la région de la mer Baltique et pourra servir de base à des relations amicales dans l'avenir. | UN | والحل السلمي لهذه المسألة سيؤذن بفتح صفحة جديدة في تاريخ منطقة البلطيق ويمكن أن يشكل اﻷساس لقيام العلاقات الودية في المستقبل. |
L'achèvement du retrait des troupes étrangères des pays baltes le 31 août dernier marque un tournant pour la sécurité et la stabilité de la région de la mer Baltique et de toute l'Europe septentrionale. | UN | إن اكتمال انسحاب القوات اﻷجنبية من دول البلطيق في ٣١ آب/أغسطس ١٩٩٤ مثل خطوة هامة نحو تحقيق اﻷمن والاستقرار في منطقة البلطيق بالاضافة إلى منطقة شمال أوروبا بأسرها. |
47. Par ailleurs, l'Assemblée parlementaire du Conseil de l'Europe procède à l'élaboration d'un rapport sur la coopération dans le domaine de l'énergie dans la région balte. | UN | 48- وفضلاً عن ذلك تعد الجمعية البرلمانية لمجلس أوروبا تقريراً عن " التعاون في ميدان الطاقة في منطقة البلطيق " . |
Ultérieurement, cette étude de concert avec les études énergétiques des pays voisins - Lettonie et Estonie - sera intégrée à l'étude énergétique de la région balte, qui permettra de prendre des décisions judicieuses en matière de politique énergétique dans la région. | UN | وسيجري في مرحلة لاحقة إدماج هذه الدراسة هي والدراستين المتعلقتين بالطاقة للبلدين المجاورين، لاتفيا وإستونيا، في الدراسة الإقليمية المتعلقة بالطاقة لمنطقة البلطيق التي ستشكل إسهاما في سبيل اتخاذ قرار متوازن بشأن سياسة الطاقة في منطقة البلطيق. |
La Lettonie a organisé, en mai 2008, une réunion internationale sur les possibilités de développement de l'aquaculture dans l'est de la région balte, et le Yémen a créé un centre d'aquaculture en coopération avec le Japon. | UN | فقد عقدت لاتفيا مؤتمرا دوليا في أيار/مايو 2008 بشأن إمكانيات تطوير تربية المائيات في منطقة البلطيق الشرقية، كما أنشأت اليمن مركزا لتربية المائيات بالتعاون مع اليابان. |
59. Le bureau de liaison pour les États baltes à Riga a continué à collaborer étroitement avec des représentants des donateurs – gouvernements et institutions – de la région baltique et avec des institutions du système des Nations Unies. | UN | ٩٥ - واصل مكتب الاتصال لدول البلطيق في ريغا التعاون بشكل وثيق مع ممثلي الحكومات المانحة والمؤسسات القائمة في منطقة البلطيق ومع وكالات اﻷمم المتحدة. |
:: Réunion du Groupe de travail sur les politiques des terrains urbains, les 5 et 6 juin à Tallin (Estonie), sur le thème du développement des terrains publics et privés dans la région baltique | UN | :: اجتماع الفرقة العاملة للاتحاد بشأن سياسة الأراضي الحضرية: 5-6 حزيران/يونيه، تالّين، إستونيا. الموضوع: تعمير الأراضي العامة والخاصة في منطقة البلطيق |
Dans les pays baltes, la croissance a repris en 1995, avec toutefois un recul en 1999. | UN | فبلدان منطقة البلطيق استعادت نموها في عام 1995، بالرغم من أنها شهدت انكماشا في عام 1999. |
164. Les stratégies du HCR en Europe occidentale sont axées sur une réduction progressive des programmes et sur une réorientation des ressources vers les États baltes et les pays de la CEI. | UN | ٤٦١ - الاتجاه الاستراتيجي للمفوضية في أوروبا الغربية هو نحو التقليص التدريجي للبرامج وتحويل الموارد إلى منطقة البلطيق وكمنولث الدول المستقلة. |