Sachant que la prolifération des armes nucléaires dans la région du Moyen-Orient constituerait une grave menace pour la paix et la sécurité internationales, | UN | وإذ تعي أن انتشار اﻷسلحة النووية في منطقة الشرق اﻷوسط من شأنه أن يشكل تهديدا خطيرا للسلم واﻷمن الدوليين، |
Sachant que la prolifération des armes nucléaires dans la région du Moyen-Orient constituerait une grave menace pour la paix et la sécurité internationales, | UN | وإذ تعي أن انتشار اﻷسلحة النووية في منطقة الشرق اﻷوسط من شأنه أن يشكل تهديدا خطيرا للسلام واﻷمن الدوليين، |
Nous avons déclaré à plusieurs occasions que la paix dans la région du Moyen-Orient revêt un intérêt fondamental pour l'Union européenne. | UN | ولقد صرحنا في مناسبات عديدة بأن السلام في منطقة الشرق اﻷوسط من بين الاهتمامات اﻷساسية للاتحاد اﻷوروبي. |
Ils sont également à l'origine de plusieurs initiatives visant à débarrasser le MoyenOrient des armes de destruction massive et, en particulier, des armes nucléaires. | UN | كما أطلقت الدول العربية مبادرات عديدة لإخلاء منطقة الشرق الأوسط من أسلحة الدمار الشامل وفي مقدمتها السلاح النووي. |
De fait, les États Membres de l'Organisation des Nations Unies ne semblent pas tous avoir la volonté d'agir efficacement pour débarrasser le Moyen-Orient des armes nucléaires. | UN | وفي واقع الأمر، فإن الدول الأعضاء في الأمم المتحدة لا تلتزم جميعها على ما يبدو باتخاذ إجراءات فعالة لتخليص منطقة الشرق الأوسط من خطر الأسلحة النووية. |
Tout au long de ces années, l'Égypte a continué inlassablement à jouer un rôle de premier plan dans la promotion de l'objectif qui consiste à débarrasser le Moyen-Orient de la menace des armes nucléaires. | UN | وواصلت مصر على مر السنين الاضطلاع بدور قيادي ثابت بالدعوة إلى هدف تخليص منطقة الشرق الأوسط من خطر الأسلحة النووية. |
Forte de cette conviction, la Syrie a présenté au Conseil de sécurité de l'Organisation des Nations Unies, au cours de la première quinzaine du mois d'avril 2003, une proposition visant l'élimination de toutes les armes de destruction massive de la région du MoyenOrient. | UN | انطلاقاً من هذه القناعة تقدمت سورية إلى مجلس الأمن في نيويورك في النصف الأول من نيسان/إبريل 2003، بمبادرة لإخلاء منطقة الشرق الأوسط من أسلحة الدمار الشامل، أيدتها جميع الدول العربية. |
D'autre part, il est notoire que la République islamique d'Iran est victime des armes de destruction massive et nous sommes tout à fait partisans de faire du Moyen-Orient une zone exempte d'armes de destruction massive. | UN | ومن الحقائق أيضا أن جمهورية إيران اﻹسلامية من ضحايا أسلحة الدمار الشامل ومن اﻷنصار الرئيسيين لخلو منطقة الشرق اﻷوسط من أسلحة الدمار الشامل. |
Sachant que la prolifération des armes nucléaires dans la région du Moyen-Orient constituerait une grave menace pour la paix et la sécurité internationales, | UN | وإذ تعي أن انتشار اﻷسلحة النووية في منطقة الشرق اﻷوسط من شأنه أن يشكل تهديدا خطيرا للسلم واﻷمن الدوليين، |
Sachant que la prolifération des armes nucléaires dans la région du Moyen-Orient constituerait une grave menace pour la paix et la sécurité internationales, | UN | وإذ تعي أن انتشار اﻷسلحة النووية في منطقة الشرق اﻷوسط من شأنه أن يشكل تهديدا خطيرا للسلم واﻷمن الدوليين، |
Sachant que la prolifération des armes nucléaires dans la région du Moyen-Orient constituerait une grave menace pour la paix et la sécurité internationales, | UN | وإذ تعي أن انتشار اﻷسلحة النووية في منطقة الشرق اﻷوسط من شأنه أن يشكل تهديدا خطيرا للسلم واﻷمن الدوليين، |
À notre avis, la création d'une zone exempte d'armes nucléaires dans la région du Moyen-Orient apporterait une contribution importante en la matière. | UN | وفي رأينا أن إنشاء منطقة خالية من اﻷسلحة النووية في منطقة الشرق اﻷوسط من شأنه أن يسهم إسهاما كبيرا في هذا الصدد. |
Sachant que la prolifération des armes nucléaires dans la région du Moyen-Orient constituerait une grave menace pour la paix et la sécurité internationales, | UN | وإذ تعي أن انتشار اﻷسلحة النووية في منطقة الشرق اﻷوسط من شأنه أن يشكل تهديدا خطيرا للسلام واﻷمن الدوليين، |
La République islamique de Mauritanie exprime sa profonde préoccupation devant les difficultés que connaît le processus de paix et les développements négatifs que connaît la région du Moyen-Orient et qui se sont manifestés à travers le non-respect des accords conclus et des engagements pris conformément au calendrier arrêté. | UN | إن الجمهورية اﻹســلامية الموريتانيــة، لتعبر عن انشغالها العميق أمام تعثر السلام، وما تشهده منطقة الشرق اﻷوسط من تطورات سلبية، تجلت في عدم تنفيذ الالتزامات والتعهدات وفقا للجدول الزمني المتفق عليه. |
Conformément au mandat qui m'a été confié par une résolution de la Conférence générale de l'AIEA, j'ai consulté des Etats de la région du Moyen-Orient en vue, notamment de faciliter l'application rapide de garanties intégrales de l'AIEA à toutes les activités nucléaires menées dans cette région. | UN | وعملا بالولاية المنوطة بي بموجب قرار من المؤتمر العام للوكالة، تشاورت مع دول منطقة الشرق اﻷوسط من أجل جملة أمور من بينها تسهيل التطبيق المبكر لضمانات الوكالة الكاملة على جميع اﻷنشطة النووية في تلك المنطقة. |
À cet égard, les ministres ont affirmé qu'il était important de faire de la région du Moyen-Orient une zone exempte d'armes nucléaires et de toutes les autres armes de destruction massive et qu'Israël adhère au Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires et qu'il accepte le régime des garanties de l'Agence internationale de l'énergie atomique (AIEA). | UN | وفي هذا الصدد أكد الوزراء على أهمية إخلاء منطقة الشرق اﻷوسط من السلاح النووي وكافة أسلحة الدمار الشامل اﻷخرى، وانضمام اسرائيل لمعاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية وقبولها نظام الضمانات الذي تشرف عليه الوكالة الدولية للطاقة الذرية. |
Nous appuyons donc sans faille le processus de paix devenu irréversible, et nous saluons les efforts de la communauté internationale et en particulier des coparrains du processus visant à débarrasser la région du Moyen-Orient des pesanteurs du passé. | UN | لذلك، فإننا نؤيد كل التأييد عملية السلام التي أصبح النكوص عنها مستحيلا، ونرحب بما يبذله المجتمع الدولي من جهود - وعلى وجه الخصوص راعيا عملية السلام - لتحرير منطقة الشرق اﻷوسط من أثقال الماضي. |
Nous demandons donc au Conseil de sécurité de s'acquitter de ses obligations et de déclarer la région du Moyen-Orient zone exempte d'armes nucléaires conformément aux dispositions de la Charte et dans le contexte des déclarations faites à la réunion au sommet du Conseil de sécurité tenue en 1992, et des résolutions qu'il a adoptées à cet égard. | UN | وسوف تقوم مصر بإبلاغ مجلس اﻷمن بما تقدم وتطالب المجلس بضرورة اضطلاعه بمسؤولياته ﻹخلاء منطقة الشرق اﻷوسط من اﻷسلحة النووية وباقي أسلحة الدمار الشامل وفق أحكام الميثاق وفي إطار ما ورد في بيان قمة المجلس عام ١٩٩٢ وقراراته في هذا الصدد من أن انتشار أسلحة الدمار الشامل يشكل تهديدا للسلم واﻷمن الدوليين. |
Nous nous réjouissons de l'établissement de l'Afrique comme zone exempte d'armes nucléaires et formulons l'espoir de voir notre continent débarrassé de la présence de toutes les armes de destruction massive. Nous réitérons également notre appel en vue de faire de la région du Moyen-Orient une zone exempte d'armes nucléaires et de toutes les armes de destruction massive. | UN | وإذ نعــرب فــي هذا الصدد عن ارتياحنا ﻹعلان أفريقيا منطقة خالية من اﻷسلحة النووية، فإننا نأمل أن تتخلص قارتنا من كافة أسلحة الدمار الشامل كما نجدد دعوتنا إلى تكثيف الجهود من أجل إخلاء منطقة الشرق اﻷوسط من اﻷسلحة النوويــة وجميــع أسلحــة الدمار الشامل. |
Le Conseil de la Ligue des États arabes, dans ses résolutions consacrées au désarmement, a réclamé la création, dans le cadre des Nations Unies, d'un mécanisme transparent et contraignant destiné à débarrasser le MoyenOrient des armes de destruction massive et, en particulier, de l'arme nucléaire. | UN | إن مجلس جامعة الدول العربية ومن خلال قراراته ذات الصلة بقضايا نزع السلاح يطالب بوضع آلية واضحة ملزمة للتحرك في إطار الأمم المتحدة لإخلاء منطقة الشرق الأوسط من أسلحة الدمار الشامل وفي مقدمتها السلاح النووي. |
Nous examinons de près l'adhésion aux traités et conventions auxquels nous ne sommes pas encore parties, et nous coopérerons activement aux efforts déployés pour débarrasser le Moyen-Orient des armes de destruction massive et de leurs vecteurs. | UN | كما تجري دراسة معمقة للانضمام إلى الاتفاقيات والمعاهدات التي لم ينضم إليها بعد. وهــو متمسك بالتعاون والعمل على إخلاء منطقة الشرق الأوسط من جميع أسلحة الدمار الشامل ووسائل إيصالها. |
Au fil des ans, l'Égypte a continué inlassablement à jouer un rôle de premier plan dans la promotion de l'objectif qui consiste à débarrasser le Moyen-Orient de la menace des armes nucléaires. | UN | وواصلت مصر على مر السنين الاضطلاع بدور قيادي ثابت في الدعوة إلى هدف تخليص منطقة الشرق الأوسط من خطر الأسلحة النووية. |
Forte de cette conviction, la Syrie a présenté au Conseil de sécurité de l'Organisation des Nations Unies, au cours de la première quinzaine du mois d'avril 2003, une proposition visant l'élimination de toutes les armes de destruction massive de la région du MoyenOrient. | UN | انطلاقاً من هذه القناعة تقدمت سورية إلى مجلس الأمن في نيويورك في النصف الأول من نيسان/إبريل 2003، بمبادرة لإخلاء منطقة الشرق الأوسط من أسلحة الدمار الشامل، أيدتها جميع الدول العربية. |